I loved for your channel for years. You hand writing always amazes me. In high school I had this teach who write the most beautiful cursive writing with chalk on a chalk board that would make any beautiful writing with a pen look bad. You remind me of her.😊❤
Circles are used in Japanese writing when "western years" are given in kanji, like 一九八◯ for 1980, or to mean "blank". School textbooks and official posters are full of shops called ◯◯スーパー
Imagine typing the word "circle" when all you could've done was use a 🔵 In all seriousness, 4,000 years ago the員component was a picture of a cauldron with a round opening (and it also provides the sound of the character), and the 囗 = border/boundary/surround/circumference. So 圓 actually does have logic to it.
@Settiis Yeah hah, I was just having some fun with that. But Chinese characters are words too, not just symbols or pictures. They're just written in a different way from letters, that's all. :)
When these characters were invented, they were writing on shells or other hard things with knives. It is very hard to draw a circle with knives, I guess
圓 圆 円 聽 听 聴 實 实 実 證 证 証 藝 艺 芸 戰 战 戦 鐵 铁 鉄 圖 图 図 廣 广 広 惡 恶 悪 雜 杂 雑 劍 剑 剣 here is the list of the chinese/japanese characters. (it took me a half hour to make this)
It’s not simply combined the both, it could be used some times in Chinese history, or maybe just typo by the guy copy it in the history. It will be fun when you dig deep in it.😂😂
Actually a bit part is because Chinese simplification do take a fair amount of inspiration from Japanese kanji, scholars or authorities on standardization of hanzi/kanji do communicate with each other
Very nice handwriting. I think both traditional and shinjitai are more aesthetically pleasing and balanced. Simplified just feels a bit off kilter to me, and too oversimplified while shinjitai made more effort retaining the overall shape. I used to be pretty great in penmanship until middle school then it went all downhill lol
You can theoretically still use both the traditional and simplified versions when writing Japanese. I mean you shouldn't, but you definitely can, they'll just not count as Joyo Kanji
As a korean person, It is interesting video. In my opinion, Korean Kanji(hanja) is following traditional chinese kanji. But We are not using these kanjis nowadays because of the campaign decresing use on kanji in 1990s.
Just a reminder for those who are arguing the simplified and traditional Chinese. In ancient China, I mean culturally not politically, some of the simplified Chinese characters had already existed. They were called “the unformal, popular characters (俗體字)”. For example, 塵 and 尘 both mean “dust” and the latter literally shows 小 and 土, which means “small” and “clay, earth”. It does make sense. But the simplified and traditional Chinese nowadays are separated intentionally for political issues. The PRC(the most well-known version of “China”) and ROC(aka Taiwan) wanted to make themselves different from each other. And also, there was a serious issue of illiteracy in mainland China, so PRC chose the unformal but popular characters to be formal, and also simplified some of the others, these are the “simplified characters” now. That’s why some of them do make sense but some of them don’t. Btw I’m Taiwanese and I only write the traditional ones. Not only because it’s the only formal version here but also because I think they’re more beautiful. And I only consider the simplified characters that have existed in ancient times to be the real ones, as you might understand right now, they weren’t created by disrupting the beauty of Chinese characters.
In fact, the font that can truly perfectly express the meaning of Chinese characters is 小篆. Traditional Chinese characters in 楷書 are simply simplified versions of 小篆. Please observe 書 and 晝 in 小篆, they are completely unrelated, but in traditional Chinese, they are only 一 difference. After simplifying the 小篆, traditional Chinese has long lost its original meaning, and simplified characters have even restored some of the writing styles of oracle bone script, such as 网 and 云. Whether it is Simplified Chinese or Traditional Chinese, their internal logic is the same, which is why both mainland Chinese and Taiwanese Han Chinese can read each other's texts without barriers.
@@anguslazy it's easy; all you have to do is learn 2136 kanji across about 9 years (of school education) and you're now mostly proficient in japanese literacy!
@@Ong.s_Jukebox yes, some people learn easier with more difficulty like traditional, rather than simplified, its kinda insulting that to some simplified only user seeing someone who learned traditional pretty easy or with no difficulty (personal experience) lol
@@afdhalulakbar5382 I don't know about other people. But simplified alone is already hard enough for me, and the fact that there are people who prefer traditional doesn't make me feel to look down on them in any way, in fact, I feel admired. And if I insulted you in any way, that's on you, I guess.
@@Ong.s_Jukebox it depends on the way you remember them. I rely on radicals/primitives a lot and try to tell the story about the kanji (Heisig method). That's why when a tree primitive is replaced with just weird cross, i don't like it, becuase i need to remember that it's actually a tree :D
To be honest, traditional character is more beautiful, meaningful and easier to read. Today we all type now so it really doesn't matter how many strokes each character has.
@maolo76 the stroke order thing doesn't even have that much of an impact on how the character looks, so as long as they know the word/symbol from typing they can draw it. It won't be as fast, and it takes more focus to make it look clear. There is always also the option of "remember the rules for strike order" because most symbols use the same rules. I think it is top-down, left-to-right, out-to-in-to-close, by-radical, or something like that.
Chinese language is developing, that is why modern Chinese is simplified. Modern Europeans don’t use Latin anymore, but you will find the inner link if you understand Latin.
@@molor0824 well yeah it must have to do with brushes not being a good tool to draw circles. If you compare with older hanzi like oracle bone script or seal script, well there are circles as it wasn’t written with brushes i guess?
@Joshi _68 There isn't a problem with writing circles with a brush. Circles are used in the Korean hangul script, and Korean calligraphy is also done with a brush. Not to mention Chinese brush painting. There is also evidence that characters were written with a brush in China during the time period of the Oracle Bone Script ~4000 years ago. However, you can't make round shapes when carving, so it probably has to do with the fact that the characters that were carved into bone, shell, stone, metal, etc. are the ones that remained for later generations, and the straight lines of those forms undoubtedly influenced the development of Chinese characters and scripts such as Seal Script during the Zhou dynasty.
@@rhino5877 I knew about the korean example but didnt think there was a link due to the origin of the glyphs in that script. However it is true that in carvings and printing presses for example, especially in song / ming typeface (the one often seen in newspapers), there was a time where some radicals had to be modified to be less curvy because it couldn’t be engraved onto the individual metal pieces. Radicals like ⺭ and ⼛ come to mind as they changed considerably.
This word “芸” has other meanings in traditional Chinese and simplified Chinese. It is one kind of herbs. I wonder if there is another meaning in Japanese.
The simplified Chinese take advantage of Japanese Kanji and traditional Chinese. The CCP decided to use simplified Chinese due to the low education rate after WWII. It's easier to write and learn when compared to traditional Chinese.
no,Simplified Chinese has existed for over 200 years before the park, and is called Cao Shu (草书), known for its quick and concise writing, is one of the ancient Chinese fonts, and there were eight popular fonts in ancient China. In modern times, for convenience, the Cao Shu was modified and transformed into a modern font.
@@phuang3 Yes, Chinese Simplified borrows many characters from cursive script, and although Japanese kanji simplification was done earlier than Chinese, the two basically borrow from each other and quote each other. Most of Simplified Chinese evolved from ancient Chinese and folk popular characters, and China learned more vocabulary from Japan , not words. Simplifying fonts has nothing to do with education, but rather a trend in the evolution of words
I am Korean and I find the simplified Chinese the hardest. For me, the Japanese Kanji is a version that got simplified once. (Indeed, the Japanese Kanji is a type of simplfied Chinese.) Then, the simplified Chinese, it looks as if the characters got simplified twice and lost much of their original form.
If I'm not mistaken, a bunch of knowledgeable people came together to simplify the characters and now they're as they determined So there are some identifiable tendencies but it's just the way it is And you yourself never simplify, you just learn it and that's it (Also they have different use cases, different enough that it's completely ok to actually not know the traditional versions if it's not a part of the Chinese you speak/day to day life) I'm not an expert, just a guy on the internet, take it with a grain of salt
@@いろい-b2l This is rather ignorant. Simplified Chinese was largely based on a couple of calligraphy styles that had been in practice for centuries. Also, even growing up learning and using only simplified, most people (me included) have no problem understanding traditional Chinese. This attitude of superiority is very grating, and I suspect it came from a certain political angle, instead of any real appreciation of the Chinese language group.
The simplification of Chinese characters, primarily implemented in Mainland China, followed several key principles or standards. These standards aimed to make the characters easier to learn and write, thereby increasing literacy rates. Here are the main standards used: Eliminate Variants of the Same Character: Many characters had multiple variants. Simplification aimed to standardize and choose one simple form for each character. Reduce the Number of Strokes: Characters with many strokes were simplified into forms with fewer strokes. This was often achieved by simplifying complex parts of characters into simpler forms. Simplify Complex Components: Many characters are made up of smaller components or radicals. Where possible, these components were simplified. For example, the "speech" radical 言 was simplified to 讠in many characters. Adopt Commonly Used Simplified Forms: Some characters had simplified forms that were already commonly used in handwriting due to their ease of writing. These simplified forms were often officially adopted. Derive Simplified Characters from Cursive Script Forms: The cursive (草书) script of Chinese writing often has simpler forms of characters. Some of these simpler forms were standardized and adopted into the simplified script. Substitute Complex Characters with Simpler Homophones: In some cases, a more complex character was replaced with a simpler character that has the same or similar pronunciation. Reduce the Number of Strokes in the Radicals: Many commonly used radicals were simplified to have fewer strokes, affecting a large group of characters. While these standards have significantly increased literacy rates and eased the learning process, they have also been subject to criticism. Some scholars and linguists argue that the simplification has led to the loss of traditional culture and the aesthetic value of the script. Others note that it has created a disconnect between modern readers and historical texts, which are often written in Traditional Chinese. Despite these criticisms, Simplified Chinese is widely used in Mainland China, Singapore, and Malaysia, and has been instrumental in increasing literacy rates and modernizing the Chinese writing system.
I saw the notification about your reply, but when I clicked in, I found that the reply was gone. Regarding your question, the answer is that the word "初日" is written exactly the same in Japanese and Chinese (including simplified and traditional characters).
@@rhkjs3083 I don’t know why my comment was gone. Thank you for the explanation, and is the pronunciation of the word the same in Japanese and Chinese? This really caught my attention. I just found out that there are some characters that are written similarly or even the same in both countries.
@@asephidiru My pleasure. The pronunciation of 初日 in Japanese is 'shonichi', but in mandarin Chinese is 'chūrì'. They are quite different. Although there are so many similarities between Chinese and Japanese, they are very different languages. You can watch the videos of a RU-vid blogger named Langfocus. Some of his videos explain in detail the relationship between Chinese and Japanese, which can answer your questions.
It's really ridiculous. You don't understand the evolution of Chinese characters at all. What reason do you have to say that simplified characters have no meaning? Not to mention that Chinese characters themselves are defined by China, and any other country’s reference can only be said to be piracy.
Ich find's witzig, wie die Japanischen Schriftzeichen entweder die echten chinesischen eins-zu-eins nachahmen, es halbherzig kopieren, oder einfach gar keinen Fick geben. Das Selbe gilt für die chinesische Schrift selbst. Mit jeder Ära wird sie nur noch liebloser und weniger traditionell.
О боже я не понимаю как китайцы успевают записывать всё что говорит учитель во время лекций 🤐 одно слово так долго и сложно пишется, то есть его даже сократить нельзя? А если быстро писал, как потом читать эти каракули? А если в одной детальке ошибся, то нужно весь иероглиф исправлять? А ещё, как они пишут мелким шрифтом если все эти многочисленные палочки сливаются? А как они делают баннеры с буквами в майнкрафте? Как вообще китайский язык выглядит в майнкрафте, он пиксельный?
Most of the 3,000 commonly used characters have been simplified, and when we write quickly, we use cursive script. For us, the time it takes to write a commonly used Chinese character is equivalent to the time it takes to write two English letters. Of course, the other tens of thousands of Chinese characters have not been simplified, and these characters appear less frequently.
@@afdhalulakbar5382 Well, it's the original Kangxi Dictionary form. 真 is actually a "simplification" (more accurately 新字形, which was before Simplified characters)