Saw him in a church basement in Greenwich Village in 2006 singing to the old Italian women.. Only watched for a minute, but it was amazing.. He's a very talented man.
What is interesting is that I almost like Junior's version more than the more popular ones. I thought at first that maybe they dubbed the voice in, but it sounded so authentic and obviously it is him after further review. Amazing they lucked out on an actor that can sing. Always been jealous that I cannot.
@@chchch.1212 yeah i know he's the maestro but ironically the imperfection of uncle jun is what makes this version so good, so touching and so real. he's just a guy channeling all this emotion into one song that overrides the technical deliverence here
Catari, Catari, pecche me dice sti parole amare, pecche me partle e 'o core me turmiente, Catari? Nun te scurda ca t'aggio date 'o core, Catari, nun te scurda! Catari, Catari, che vene a dicere stu parla ca me da spaseme? Tu nun'nce pienze a stu dulore mio, tu nun'nce pienze, tu nun te ne cure. Core, core 'ngrato, t'aie pigliato 'a vita mia, tutt'e passato e nun'nce pienze chiu!
Thank you so very much! I have to sing this infront of a crowd, and didn't have a clue what I am singing. Now I know. Very touching song! The most beautiful language on Earth!
It was a song from the old country, Junior is one of the second ones and he still carries it in his heart because of his family, they are immigrants and they know it as a fact. Even the third generation can feel it and they can bring about their emotions when they hear it.
my grandfather and i sing this together when we work together pr at Christmas only he knows the words and i just scat the sounds until the core ngrato part
There's more to singing that having a great voice or years of training. I have heard many great Italian tenors sing this but prefer this version to them all. Without going overboard as say, Pavarotti, Dominic sings it from the heart and captures the lyrics exactly.Great interpretation, pity about the high note ending and the whistling but will excuse that. Caterina, Caterina, why do you say those bitter words? Why do you speak and torment my heart, Caterina? Dont forget I gave you my heart Caterina, dontforget. Ungrateful heart, you have stolen my life. Everything is finished and you dont care anymore. There are a few more verses but I wont bother to include them, sounds much better in Italian.
CelticMorning Wow. I went from not wanting to know the words as that’s how I’ve always loved it for sentimental value but I read the lyrics you posted and I fell even more in love with the song. Thank you. I won’t look up the rest though! Maybe lol
Catarí, Catarí, pecché mm' 'e ddice sti pparole amare? Pecché mme parle e 'o core mme turmiente, Catarí? Nun te scurdá ca t'aggio dato 'o core, Catarí. Nun te scurdá. Catarí, Catarí, che vène a dicere stu pparlá ca mme dá spáseme? Tu nun ce pienze a stu dulore mio? Tu nun ce pienze, tu nun te ne cure. Core, core 'ngrato! T'hê pigliato 'a vita mia! Tutto è passato e nun ce pienze cchiù. Catarí, Catarí, tu nun 'o ssaje ca fino e 'int'a na chiesa io só trasuto e aggiu pregato a Dio, Catarí. E ll'aggio ditto pure a 'o cunfessore: "Io stó a suffrí pe' chella llá." "Stó a suffrí, stó a suffrí nun se pò credere, stó a suffrí tutte li strazie." E 'o cunfessore, ch'è perzona santa, mm'ha ditto: "Figliu mio lássala stá, lássala stá!" Tutto è passato e nun ce pienze cchiù!
Catarì, Catarì, Pecchè me dice sti parole amare, Pecchè me parle e 'o core Me turmiente Catari? Nun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì Nun te scurdà! Catarì, Catarì, che vene a dicere Stu parlà, che me dà spaseme? Tu nun 'nce pienze a stu dulorenote 1 mio Tu nun 'nce pienze tu nun te ne cure Core, core 'ngrato T'aie pigliato 'a vita mia Tutt' è passato E nun 'nce pienze cchiù! Catarì, Catarì, Tu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa Io so' trasuto e aggio priatonote 2 a Dio, Catarì E l'aggio ditto pure a 'o cunfessore: I' sto a murìnote 3 Pe' chella llà! Sto a suffrì, Sto a suffrì, nun se po' credere, Sto a suffrì tutte li strazie! E 'o cunfessore ch'è persona santa, M'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta' Core, core 'ngrato T' aie pigliato 'a vita mia Tutt' è passato E nun 'nce pienze cchiù!
This song was written by Neapolitan immigrants in the United States at the turn of the century. It is very appropriate that one of the best versions of this song is from an Italian-American like Dominic Chianese.
Hear Mario Lanza. Chianese would tell you to her his version. Such anger and love. Its more than passion. I Don't know what it is, but this song and Lanza's interpretation are magnifico.