Тёмный

Doppiatori reagiscono a scene che hanno fatto la storia 

Maurizio Merluzzo
Подписаться 1,4 млн
Просмотров 581 тыс.
50% 1

Inizia con questo video una nuova serie sul doppiaggio in cui, insieme a Gabriele Donolato, reagirò a clip storiche, famose o curiose. Ospite speciale di questa puntata: Lorenzo Scattorin
Gabriele Donolato: www.instagram....
Lorenzo Scattorin: www.instagram....
Maglietta nera coi kanji: ...
Su PROZIS.IT trovate i MIEI SNACK PREFERITI
e potete avere il 10% di SCONTO con il codice MERLUZZ10
🍯 Crema di pistacchi - prozis.it/9dpR
🧇 High Protein Waffles - prozis.it/9dnc
🥩 Ribeye Steak 28+ Day Dry Aged Premium - prozis.it/9dnH
🍔 Fit Burgers Premium - prozis.it/9dnj
🌯 Wrap al Mais - prozis.it/6LZY
🍨 Il Gelato - Sicilian Pistachio - prozis.it/9dnT
🍝 Pasta Gourmet - prozis.it/9dnZ
🥞 Pancake Istantaneo - prozis.it/9dp9
🍞 Lean Bread - prozis.it/9dps
🥯 Zero Sugars Doughnut - prozis.it/9dpL
🍯 Burro di Mandorle - prozis.it/6mjS
🍯 Burro di Arachidi Bio - prozis.it/4Qfc
🥜 Mandorle Californiane - prozis.it/6mk3
🥚 Albume d'Uovo Liquido - prozis.it/14q5
🥣 Farina d'Avena Istantanea in polvere - prozis.it/6mk8
🥤 100% Whey Hydro Isolate Zero SS - prozis.it/6mk8
SEGUIMI SUI SOCIAL
💪🏻 Facebook goo.gl/mFTw6c
🏋Instagram goo.gl/AfpO7k
🐟 Twitter goo.gl/pMEJpV
🍗Ask goo.gl/Ggk6yw
🎣Snapchat @TheMerluzz
👕TheMerluzz Shop goo.gl/Z8ugkH
✉️ Canale Telegram t.me/mauriziom...
🎬 Il Film Cotto & Frullato Z The Crystal Gear
su Prime Video bit.ly/3b0xzKP
su iTunes apple.co/2L7Yegt
su Chili bit.ly/2YCjk9e
su Amazon amzn.to/2Qqge3U
🍴Canale RU-vid Cotto&Frullato goo.gl/il5bzd
🌮Pagina Facebook Cotto&Frullato goo.gl/KROPiH
🕹Cotto&Frullato TheGame amzn.to/35nDkSr
ATTREZZATURA VIDEO:
Camera Sony ZV-1 amzn.to/3nzug3v
Microfono Zoom F1-LP amzn.to/3qh1NkD
Microfono Rode NT1A amzn.to/35yo0Db
Microfono Blue Yeti amzn.to/3oHfFV6
Una Produzione THE BEST BLEND
Regia e Produzione: Paolo Cellammare
Montaggio: Claudio Manca

Опубликовано:

 

2 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 1,4 тыс.   
@giuliasuriano
@giuliasuriano Год назад
"beh, shinji, io non posso fare altro che starmene qui ad annaffiare. però, quanto a te, quanto a quel che non puoi fare che tu, per te qualcosa da poter fare dovrebbe esserci. ma non ti costringerà nessuno, pensa da te stesso, decidi da te stesso che cosa tu stesso possa fare. beh, che tu non abbia rammarichi"
@14felps
@14felps Год назад
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤦🤦🤦
@alessandrocerioni1314
@alessandrocerioni1314 Год назад
Signori, per continuare a parlare di Talent ci vorrebbe una menzione d'onore a Fabrizio Frizzi ♥
@Phabio
@Phabio Год назад
Le reazioni a caldo sul doppiaggio era proprio quel tassello mancante in RU-vid Italia, poi lo sappiamo, il doppiaggio italiano è invidiato tantissimo ✌️
@Martozen
@Martozen Год назад
Dovresti dirlo a tutti i fenomeni (da baraccone) che se ne escono puntualmente con "in italiano non si può sentire" anche con prodotti di pessima qualità (qualcuno ha detto la casa di carta?), come se loro parlassero fluentemente l'inglese, ma che poi in poche righe di testo, dimostrano di non conoscere bene nemmeno l'italiano.
@BlacKatto
@BlacKatto Год назад
@@Martozen quello perchè di solito negli anime gli italiano hanno molti meno problemi di rabbia quando fanno i doppiaggi rispetto al giapponese ed urlano di meno
@blackandwhitewolf4455
@blackandwhitewolf4455 Год назад
@@Martozen Io sono tra quelle persone che dicono che in italiano non si puó sentire se si parla di anime. Negli anime il doppiaggio giapponese per come gestisce, distribuisce le voci e come trasmette le emozioni surclassa quello italiano a parer mio ( ho guardato abbastanza anime da dirlo e in italiano molte scene che mi hanno trasmesso le emozioni in un nodo strepitoso, come se fossi lí, in italiano a confronto mi sono sembrare piatte o troppo spente, non all' altezza dell' originale). Per non parlare del fatto che secondo me il doppiaggio italiano di molti anime è gestito davvero male e secondo me poco curato o non curato abbastanza, non rendono giustizia all' opera originale
@impred4162
@impred4162 Год назад
Io davvero non capisco chi è che invidierebbe il doppiaggio italiano. Come già detto in un altro commento, per quanto riguarda gli anime, il doppiaggio giapponese è infinitamente superiore al doppiaggio italiano, è davvero un’eccezione il contrario. Su altri prodotti credo sia più lecito che le preferenze si alternino abbastanza, per esempio il doppiaggio italiano di Mino Caprio nei Griffin è impareggiabile, ma onestamente trovo difficile farmi venire in mente troppi nomi; per quello che ho guardato io, spesso la qualità della lingua originale non veniva neanche sfiorata
@BlacKatto
@BlacKatto Год назад
@@impred4162 si sopratutto perchè i doppiatori sono qiasi senpre gli stessi
@valeriavaleria9652
@valeriavaleria9652 Год назад
Come studentessa di doppiaggio questa nuova serie mi intriga davvero tanto, e cercherò di trarre qualcosa in tutte le clip che vedrete e tutte le riflessioni che direte, non vedo l'ora davvero!❤️
@pietrolazzaro3123
@pietrolazzaro3123 Год назад
Di sicuro diventerai una doppiatrice bravissima noi italiani soprattutto nel doppiaggio siamo grandiosi sarà un piacere sentire la tua voce in qualche telefilm o film o magari in un videogioco 😃😊
@francescocolucci8235
@francescocolucci8235 Год назад
Finalmente il format che non meritiamo ma di cui abbiamo bisogno! Grazie!
@mangiagre9398
@mangiagre9398 Год назад
Hi visto Igor e ho clicatto
@MrJebedaya
@MrJebedaya Год назад
Questo è il format che vive abbastanza a lungo da diventare IL CATTIVO. semi cit.
@AndreaJump
@AndreaJump Год назад
Ricordiamoci che non tutti gli eroi portano il mantello ma Maurizio si
@danielecalabro3201
@danielecalabro3201 Год назад
Finalmente ti sento parlare anche di adattamento. Evviva! Spesso ci dimentichiamo che la bellezza di un dialogo o di una battuta, è dovuta anche all'adattamento, non solo al doppiaggio. Se entrambe le cose sono fatte bene, il prodotto finale sarà migliore.
@NataleSumma
@NataleSumma Год назад
Bellissima serie, interessantissima, sarebbe bello avere come ospiti anche dei "tecnici" (traduttori, direttori ecc) non solamente doppiatori, anche per approfondire le sfumature di cui solitamente non si parla
@manuelconvertini7756
@manuelconvertini7756 Год назад
Uno dei video più belli dell'ultimo anno.. Simone D'andrea, Claudio Moneta, Pino Insegno, Flavio Aquilone, Fabio Boccanera, Gianluca Iacono, Stefano Crescentini e andrei avanti ore a citare doppiatori da portare in questo format.. Anche di parti doppiate ne avrei a centinaia, tra il monologo finale di American History X, il monologo di Itachi nella grotta con Sasuke e Kabuto, l'interrogatorio di Joker nel cavaliere oscuro, Mufasa che parla con Simba post morte scampata.. Ecco forse un talent che ha doppiato in modo magistrale per i miei gusti, è Tullio Solenghi in Scar, cantando anche! Ciao a tutti, ancora bravi :D
@emmyroma993
@emmyroma993 Год назад
Il discorso di Jack in shining mentre sale le scale con la mazza da baseball penso che sia una delle scene con il miglior doppiaggio di sempre, Giannini lì è stato mostruoso
@veronicacroce8647
@veronicacroce8647 Год назад
Il doppiatore di Jack ha ricevuto i complimenti direttamente da Kubrick
@makrocker1000
@makrocker1000 Год назад
Credo,Oreste Lionello sia riuscito a dare un valore aggiunto ai grandissimi Wilder e Allen. La sua voce era praticamente perfetta sui loro personaggi , con quell'inflessione a volte un po' cinica, a volte nevrotica, non riesco ad immaginare un altra voce che non sia la sua.
@akkusavage1243
@akkusavage1243 Год назад
la voce di lorenzo scattorin è stupenda, starei ad ascoltarlo parlare per ore. Qualsiasi cosa dice è oro colato
@laurazucchiatti8761
@laurazucchiatti8761 Год назад
Che bella voce che ha.
@GladSP
@GladSP Год назад
vero anch'io e troppo rilassante
@Garrone.Bergantin
@Garrone.Bergantin Год назад
Sauzeeeeeeerrrrr!!!!
@ssogequeen
@ssogequeen Год назад
concordo!!
@KingDL57
@KingDL57 Год назад
Io sono per Simone D'Andrea tutta la vita
@sardanus
@sardanus Год назад
A me fabio volo in kung fu panda è piaciuto un botto. Non mi riesco ad immaginare il panda doppiato da un altro. Anche mengoni in Klaus è stato un talent decentissimo negli ultimi anni
@jaybeeng3036
@jaybeeng3036 Год назад
16:19 Mio padre
@Zexion00
@Zexion00 Год назад
Sarebbe molto bello vedere una discussione sulla complessità e l'adattamento in lingua italiana del monologo di V per Vendetta.
@matteodelseta
@matteodelseta Год назад
Vero. Ma ci hai fatto caso che, quando cita Antonio Ballerio, il doppiatore, fa un po' la voce simile a V...
@giuseppespagnuolo6485
@giuseppespagnuolo6485 Год назад
Il doppiaggio di Pedicini nel monologo finale di american beauty è un capolavoro, riesce a trasmetterti un sacco di emozioni solo con il suono delle parole
@riccardotavella9798
@riccardotavella9798 Год назад
Serie meravigliosa. Grandi figure che si intersecano in un dialogo più amichevole che divulgativo. RU-vid ha bisogno di cultura e questo è uno dei migliori modi per condividerla! Grande Merluzz e The Best Blend
@crosmio213
@crosmio213 Год назад
quando Maurizio dice che kung fu panda 2 è il film bello mai fatto si è guadagnato la mia stima totale
@marty944
@marty944 Год назад
Caro Maurizio, questo video leggermente più "tecnico", nel quale si è lasciato spazio al confronto e al dialogo tra vi professionisti del settore, è stato uno dei più interessanti che abbia mai visto. Ho riguardato la parte di Kung Fu Panda tre volte, finalmente comprendendo quella "stonatura" nel doppiaggio cui prima non ero in grado di dare una spiegazione. Aspetterò le prossime puntate con ansia!
@liaspagnus
@liaspagnus Год назад
Vedere Maurizio che recita le scene di Hercules con quel sorriso genuino mi stende!😂😍
@Phabio
@Phabio Год назад
QUESTA SERIE HA IL POTENZIALE!🔥✌️
@DoAnear
@DoAnear Год назад
Dovete ASSOLUTAMENTE fare la scena della presentazione di V in V per Vendetta. Quel monologo a mio parere è in assoluto uno dei migliori del doppiaggio italiano
@piercarlotettamanti1702
@piercarlotettamanti1702 Год назад
Molto bello! Già dalla prima puntata si intuisce la grande cultura che avete nel settore. Mi piace tantissimo vedere in leggerezza quanto in realtà si strastudia per diventare doppiatori! Fateci conoscere di più!! :)
@ptkdev
@ptkdev Год назад
Questo format alla slim dogs è pazzesco. Fatene altri ❤️
@loristhecreator
@loristhecreator Год назад
Sto nuovo format è una bomba, Mauri! 🅰️
@DarioDevilo
@DarioDevilo Год назад
Ecco questa è una serie che seguirò con interesse essendo sempre stato fan di un mondo, quello del doppiaggio, che in italia ha sempre vantato eccellenze spesso invidiate anche oltreconfine. Apprezzo che sia subito stato analizzato il caso Kung Fu Panda in cui ho sempre trovato anche io Fabio Volo la "nota stonata" dell'intero film. Non sono un esperto ovviamente, ma ho sempre pensato la stessa cosa che dice Maurizio ad un certo punto, ossia che con tutto ciò che circonda il protagonista, non c'entra niente. E sì alla fine il doppiaggio di Fabio Volo non è da buttare, è poco impostato, buffo, quasi colloquiale e si allinea abbastanza con ciò che è il personaggio per la maggior parte del tempo, ma manca di spessore pe evidenziare la sua crescita e i momenti seri. Il problema diventa più macroscopico quando mi affianchi Fabio Volo a voci come l'immenso EROS PAGNI nel ruolo di Shifu, FRANCESCA FIORENTINI come Tigre, FRANCESCO VAIRANO come Mr. Ping, FABRIZIO PUCCI come Tai Lung, MASSIMO LODOLO come Lord Shen nel secondo film, addirittura ANGELO MAGGI come Scimmia, che parla sì e no 30 secondi, e potrei continuare praticamente per tutti i personaggi. Insomma non ne hanno sbagliato mezzo, e ovviamente con questo cast vocale, il talent che doppia proprio il protagonista, stona parecchio.
@NFSracers1
@NFSracers1 Год назад
Idea stupenda Maurizio, super promossa. Ciotti in quella scena di space jam mi fa venire sempre i brividi. Stupendo.
@lucademarco5969
@lucademarco5969 Год назад
Come hanno tradotto hold the door di game of thrones? Quando lo dice di continuo per arrivare poi al suo "nome" hodor?
@Andreatuzze
@Andreatuzze Год назад
ma io voglio ste puntate su spotify come podcast che voglio dormire col suono di queste voci straordinarie
@saramordenti5715
@saramordenti5715 Год назад
Questo format è una BOMBA Mauri!!! Aspetto con ansia di scoprire i prossimi ospiti :) Grazie mille a te e al tuo fantastico staff che mi fate divertire ad ogni video!!
@palmville2279
@palmville2279 Год назад
Chi altro ama kung fu panda?
@tommasocavalieri5501
@tommasocavalieri5501 Год назад
Gran bel video, molto interessante. A questi doppiatori aggiungo Gassman, anche lui attore di teatro e perfetto nel ruolo di Mufasa. Con la sua voce profonda e con parole che sembrano scolpite nella pietra interpreta molto bene il Re leone saggio
@gianpietrofancello4277
@gianpietrofancello4277 Год назад
Questo format sarà un successo Mauri come tutto ciò che fai. Poi con ospiti così non può essere altrimenti. ❤👍💪
@maurice7435
@maurice7435 Год назад
c'è un canale che tratta di effetti visivi, corridor crew, che tra le varie cose ha una serie dove reagiscono e commentano gli effetti speciali di film e serie tv, simile a quella fatta dai nostri slim dogs, e avere la stessa premessa nell'ambito del doppiaggio è geniale! sarà una serie bellissima, siete grandissimi!
@Seacage
@Seacage Год назад
Ci siamo ispirati ai nostri amici Corridor, e volevamo un po' pestare i piedi ai cari Slimdog 🤣
@valentinacesari170
@valentinacesari170 Год назад
Prossimi ospiti che il mondo aspetta: Nanni Baldini, Flavio Aquilone, Luca Ward ❤ bellissimo nuovo format!!!
@andrebruno2219
@andrebruno2219 Год назад
Baldini la trovo difficile, visto che non si fa mai vedere, quindi deduco ci tenga alla privacy.
@josecaldana8958
@josecaldana8958 Год назад
Video bellissimo 😍 Sarebbe bello analizzare il live action de "Il re leone": difficoltà nel doppiaggio (dare profondità ad animali "veri"); i talent nel doppiaggio parlato; i talent nel doppiaggio cantato; ecc...
@lazorzii8414
@lazorzii8414 Год назад
dovete ASSOLUTAMENTE reagire a il genio di aladin doppiato da proietti e robin williams
@alexr71
@alexr71 Год назад
9:16 Comunque mi spiace dissentire su una cosa; l'inglese ha molti più lessemi della lingua italiana! Stiamo parlando di oltre il doppio. E' la lingua moderna che ha più vocaboli in assoluto. Dire che l'italiano è più "espressivo" o che si presta di più ad essere flessibile, è una castroneria che può affermare solo un madrelingua italiano che l'inglese l'ha imparato su youtube o sulla strada. Bada bene che quello che scrivo è una cosa banalissima e non c'è alcun dissenso a riguardo. In inglese britannico, secondo il Collins, il termine "inferno" in senso strattamente religioso, escluse espressioni "dialettali" o le grandi variazioni dell'inglese americano, ha giusto due sinonimi: - underworld, abyss, hades, hellfire, inferno, fire and brimstone, bottomless pit, gehenna, nether world, lower world, tartarus, infernal regions, bad fire, acheron, abaddon, abode of the damned. Senza contare il fatto che se espandiamo il significato escludendo il senso religioso, la finiamo con centinaia di parole. Occhio ad affermare cose assolutamente sbagliate senza avere alcuna competenza a riguardo, perché si fa un pessimo servizio per la comunità. P.S. dai doppiatori mi spiace non aver sentito la cosa più banale, ovvero che il termine: "ADE" sia stato usato solo perché corrispondeva come sillabe e labiali all'originale! Nessun'altra parola italiana ci sarebbe stata bene; tutta la filippica sull'espressività era tanto gratuita quanto sbagliata.
@uomouranio
@uomouranio Год назад
Questo diventerà IL format del canale. Praticamente sono le discussioni che vorrei fare con voi doppiatori quando siete ospiti in fiera, visto che di domande ne avrei tante ogni volta, ma che per ovvi motivi di tempo (e di folla, soprattutto) non posso fare: da questo punto di vista, grazie! :)
@francescomonno3966
@francescomonno3966 Год назад
Che l'inglese non sia una lingua ricca per me è un luogo comune. "Ade" in inglese è "hades", "oltretomba" è "afterlife". Si potrebbero fare tantissimo esempi. Felice: happy, glad, merry, jolly. Vomitare: puking, vomiting, throwing up, barfing, hurling. Nel cercare di perfezionare l'inglese - leggere in inglese, ascoltare podcast, guardare film e serie tv, andare all'estero - si scopre una lingua molto più ricca di quello che può sembrare.
@EraldoPiccione
@EraldoPiccione Год назад
Il mondo del doppiaggio è così affascinante 🔝
@alessandrolippiello3720
@alessandrolippiello3720 Год назад
La serie secondo me è fighissima ed ha una grande potenziale! Continua così
Год назад
Ho avuto la pelle d'oca per tutto il video. Da ignorante in materia sono rimasto con la bocca aperta. Non vedo l'ora di vedere e ascoltare altri episodi così. Spaziale.
@maranatsuki6252
@maranatsuki6252 Год назад
Ciao Mauri! Questo format è veramente interessante, anche per chi di doppiaggio sa poco e niente, e non vedo l'ora di vedere i prossimi episodi. Mi piacerebbe molto vedere come ospiti in questo format Donatella D'Amico, Emanuela Pacotto, Oreste e Nanni Baldini, Patrizio Prata, Davide Garbolino e tanti altri che la lista diventa infinita. Ancora tanti complimenti a te Mauri e a tutto il tuo staff, continuate così 🥰
@edoardocolasanti4070
@edoardocolasanti4070 Год назад
Bomba Mauri! Questa serie è fantastica!! Ti cito solo alcuni degli ospiti che mi piacerebbe vedere e sentire: Stefano Crescentini, Andrea Mete e Flavio Aquilone😍
@fruzac
@fruzac Год назад
Mauri devi invitare assolutamente il grande Aldo valli! Sentire il doppiaggio dell'attimo fuggente o will hunting è scuola pura! Format fantastico!
@Tanukosauro
@Tanukosauro Год назад
Bellissimo format! Sarebbe stupendo vedere Alessandro Campaiola che commenta la risata di Flavio Aquilone in Death Note 😎
@teddypit66
@teddypit66 Год назад
Format interessantissimo, complimenti! Un unico appunto: fai parlare anche gli ospiti, sembra quasi un monologo
@liaspagnus
@liaspagnus Год назад
Grande Maurizio! Questo nuovo format già mi piace! Avere la possibilità di scoprire sempre nuove cose sul doppiaggio è fantastico, capire l'immenso lavoro che c'è dietro e l'impegno e la passione che ci metti e ci mettete🥰 Senza contare che, per mio gusto personale, il doppiaggio italiano è fra i migliori, se non il migliore: oltre alla vastità di vocaboli e quindi sfumature di significato che si possono utilizzare, mi è sempre sembrato che i doppiatori e gli attori italiani sapessero dare la giusta profondità ad ogni frase e soprattutto utilizzare il tono giusto, che sembra una sciocchezza ma che in realtà è ciò che dà realmente significato ad una frase. Grazie a te, a tutti i doppiatori e anche al team di TBB che ci permette di avere queste piccole chicche su RU-vid Italia!🤩
@paolaimpavido2933
@paolaimpavido2933 Год назад
Format davvero affascinante! Mi ha sempre affascinato il mondo del doppiaggio. Mi sono ritrovata nel discorso della traduzione sui giochi di parole in inglese. Molto spesso mi ritrovo ad immaginare come un dialogo sia stato arrangiato abbinando alla perfezione inglese e italiano. Mi sono anche interessata parecchio all'ultima parte del video dove parli del chiudere e riaprire un concetto per dare tonalità. Mi piacerebbe molto che si approfondisse. E poi non c'è nulla da fare, voi doppiatori potreste dire qualsiasi cosa, con la voce che avete ascolterei pure un monologo sul calcare dei lavelli. Aspetto altre puntate!!
@Riccardo-A97
@Riccardo-A97 Год назад
Format super interessante Mauri. È sempre curioso sapere EFFETTIVAMENTE il punto di vista di professionisti, una volta che hanno guardato una determinata scena. Portalo avanti, ti prego. Per favore.🙏
@leoneclaser
@leoneclaser Год назад
Il doppiaggio del capitano Holt in Brooklyn 99 è qualcosa di incredibile
@polahohenheim1017
@polahohenheim1017 Год назад
Ho sempre adorato la scena finale di American beauty, oltre per il significato in sé, soprattutto per l'interpretazione del doppiatore.. La prima volta che l'ho visto mi aveva fatto emozionare 💜
@magdalenasouto9523
@magdalenasouto9523 Год назад
Vorrei qualche reazione sui nuovi doppiaggi, quelli dal 2015 ad oggi, dove esce una cosa nuova alla settimana e nella fretta di fare gli adattamenti e doppiarli in fretta e furia spesso si finisce per presentare un prodotto scadente che fa perdere completamente il senso della storia... Parlo di grandi produzioni, che sono finite al cinema, non di opere d'autore con doppiaggi amatoriali 😅
@danielebesana5394
@danielebesana5394 Год назад
Da fan di vecchia data di "VFX artists react..." della Corridor Crew non posso che apprezzare questo nuovo format! E poi sentire Maurizio (così cone gli ospiti) parlare appassionato del doppiaggio è sempre magnetico ed interessante.
@francescomanna6722
@francescomanna6722 Год назад
Proprio ieri ho rivisto hercules con mio fratello e stavamo analizzando i doppiatori di filottete e ade ed oggi ho beccato il tuo video, interessantissimo . Hai un grande potere mauri riguardo alla divulgazione sul doppiaggio ❤
@adacrocilla4639
@adacrocilla4639 Год назад
questo nuovo format mi piace tantissimo! è molto interessante e informativo. È bello riuscire ad "imparare" qualcosa sul doppiaggio e sentire le opinioni di chi se ne intende, soprattutto visti i dibattiti che ci sono stati ultimamente sull'argomento. Non so se è già stato fatto ma sarebbe molto ma molto interessante sentire "ridoppiare" o "ri recitare" le battute doppiate nel modo non migliore (per dirlo in maniera carina) un po' come ha fatto Mauri in Kung Fu Panda. Mi è piaciuto molto rendermi conto di che cos'era che mancava o mi piaceva di meno dell'intonazione di Volo, che non mi faceva impazzire ma non capivo il perché:)
@andreacinardo5412
@andreacinardo5412 Год назад
Sono d'accordo al 100% principalmente su due cose: 1- Kung Fu Panda 2 è un film straordinario, 2 - Fabio Volo era meglio se gli facevano doppiare i titoli di coda. Che poi mi immagino quante ore saranno stati a insegnare a Fabio Volo come pronunciare ogni frase. Un lavoro enorme. Avrebbero fatto molto prima usando un doppiatore professionista. Ma evidentemente qualcuno ha deciso così. Comunque ha ragione anche Scattorin: alla fine se l'è cavata, ho sentito doppiaggi veramente scandalosi. Forse è tutto frutto di un equivoco: vedendo i lungometraggi americani doppiati da ATTORI famosi, qualche grande mente qui avrà pensato: geniale! Far doppiare i personaggi a PERSONE famose. Tanto uno vale l'altro, devono solo leggere. Che ce vò'?
@aboutnebbia
@aboutnebbia Год назад
Il video che non ci meritiamo, il video che non sapevamo di avere bisogno.
@Albachiara796
@Albachiara796 Год назад
Ragazzi ma che doppiatori abbiamo in Italia? Veramente pazzeschi basta vedere 300 meglio dell’originale come sottolinea appunto Maurizio con quel vocabolo che arricchisce la scena
@albertocroce2290
@albertocroce2290 Год назад
Da appassionato di doppiaggio e laureato in traduzione specialistica, questa serie è ciò che volevo
@Btoscanelli2
@Btoscanelli2 Год назад
Un piccolo parere per il doppiaggio di “Cip e Ciop - Agenti Speciali” doppiati da Giampaolo Morelli e Raoul Bova? Entrambi talent su due protagonisti anche abbastanza complicati secondo me
@Cavaz27
@Cavaz27 Год назад
Non vedo l'ora che esca il secondo episodio perché questa serie ha ospiti leggendari ma soprattutto ci sono degli scambi sulla storia del cinema e del doppiaggio con tanto di spiegazioni tecniche😍🔝
@Yodis_
@Yodis_ Год назад
È divertente vedere Zamasu (o Itadori) che parla con Beerus (o Sanji)
@Alinda1308
@Alinda1308 Год назад
Questo è il format di cui non sapevo di avere bisogno ma che adesso è diventato indispensabile 😍
@larsenaledeglianime
@larsenaledeglianime Год назад
Potreste parlare del doppiaggio di Naruto? Perché esistono molte clip dove tutti i doppiaggi di varie lingue dicono una cosa poi arriva l'italiano che stravolge la frase, secondo voi per quale motivo hanno fatto così? (È stato un piacere vederti al San Donà fumetto)
@ilmondodeipedonci7399
@ilmondodeipedonci7399 Год назад
Ho sempre amato il doppiaggio e ho sempre considerato i doppiatori dei grandissimi professionisti e grandissimi attori, e la differenza tra i veri doppiatori e quelli improvvisati è abissale! Sarà che sono cresciuta con Ferruccio Amendola che considero ancora oggi il Re di questo affascinante lavoro. Per me è stato un trauma vedere e ascoltare Stallone con un'altra voce, ma per fortuna è stato un altro grande a prenderne il posto e il doppiaggio di Massimo Corvo ha reso tutto molto più fluido, proprio grazie ad una professionalità dello stesso. Ed è tutta qua la differenza! Io odio i ridoppiaggi e proprio non ne capisco il motivo (credo sia per diritti che hanno un limite di tempo), mi piacerebbe sentire il parere proprio di voi del settore. Anche perché certi ridoppiaggi mi fanno perdere la magia del film. Non riesco più a vedere "la piccola principessa" con Shirley Temple senza la voce di Miranda Bonansea! Almeno Ilaria Stagni per il doppiaggio anni '80 era più che accettabile, ma il TERZO RIDOPPIAGGIO ha perso tutta la recitazione della/nella voce! E non parliamo di E.T. completamente rovinato! Ma perché??? Il doppiaggio italiano originale ti permette di provare, anni dopo, le stesse emozioni della prima visione, ti riporta indietro nel tempo e, sinceramente non riesco a pensare ad una Lady Oscar senza Cinzia de Carolis o Candy Candy senza Laura Boccanera! E Mufasa sarà per sempre l'immenso Vittorio Gassman. Spero in un tuo video sui ridoppiaggi e grazie per il format. Scusa la filippica 😉
@SukunaAnimeArtist
@SukunaAnimeArtist Год назад
In realtà Ferruccio Amendola è morto , quindi penso sia per quello
@ilmondodeipedonci7399
@ilmondodeipedonci7399 Год назад
@@SukunaAnimeArtist purtroppo lo so benissimo che Ferruccio non è più tra noi, ma rimane sempre il Re di questo lavoro ❤️
@Giuver
@Giuver Год назад
Per il doppiaggio di Po in KungFu Panda, preferisco Gianfranco Miranda che ha fatto il doppiaggio della serie a cartone; anche Fabrizio Vidale lo avrei preferito, Fabio Volo ahimè non mi è piaciuto proprio
@gabrielefugazza5604
@gabrielefugazza5604 Год назад
Ma ragazzi! Che video meraviglioso!! Avete avuto un'idea meravigliosa! É super interessante sentire cosa ne pensate tutti e 3 insieme, é come un salotto di discussione tra di voi ma che condividete con un pubblico esterno, meraviglioso! Anche il montaggio é meraviglioso per le scene che fate passare e la voce fuori campo non é ne invasiva ne inutile! Spettacolare!!!
@davidcoletto171
@davidcoletto171 Год назад
Onestamente ho trovato più spontanea la versione di Volo che quella super improntata di Merluzzo. E no non sono un hater di Maurizio, proprio non sopporto il doppiaggese moderno. Preferisco quando uno recita bene piuttosto che quando vengono scandite perfettamente le parole, si perde troppo di realismo della scena. Idem quando in alcuni videogiochi vengono persi gli accenti regionali perché altrimenti "sembrerebbero macchiatte", basti pensare a Overwatch o Valorant dove in originale i personaggi arrivano da zone diverse del mondo e il loro accento viene persino marcato e tutto viene perso dall'adattamento italiano.
@massimochimenti7903
@massimochimenti7903 Год назад
Devo dire che questo format mi ha fatto riappassionare al tuo canale, complimenti. Dopo aver visto quello di Christian Iansante aspettavo uno con Lorenzo Scattorin ed era proprio il primo che hai fatto!!!! sono all'inizio e davvero spero in una clip di Kenshiro ahahaha Comunque daje bellissimo
@queenofzonkis
@queenofzonkis Год назад
Per me, chi ha scelto Fabio Volo per la voce di Po, ha rovinato uno dei film d'animazione più belli degli ultimi anni. Io lo vorrei tanto ridoppiato. Ciao Mauri 🖤
@metalmikefreeman
@metalmikefreeman Год назад
Non so se lo hanno già detto... Ma il gioco di parole originale pensato da Wilder, Brooks e Feldman per l'entrata in scena di Igor riguardava anche i caratteristici occhi a palla del grande attore inglese. Non c'era solo il pun tra "Frederick/Frederaick/Froderick" e Frankenstein/Frankensteen/Fronkensteen, ma anche tra Igor/Aigor e EYE GORE. che in inglese americano vuol dir qualcosa come "Occhio infame, sanguinolento,maledetto" riferito proprio agli inconfondibili occhi sporgenti di Feldman (dovuti a una malformazione alla tiroide)
@zethrasgorgoth3145
@zethrasgorgoth3145 Год назад
Grande Lorenzo Scattorin, uno dei miei doppiatori preferiti!
@SimonaToselli-im5pb
@SimonaToselli-im5pb 11 месяцев назад
Anche in Nightmare before Christmas c’è un fantastico Renato Zero a doppiare in tutto e per tutto Jack🤩
@cordaio5256
@cordaio5256 Год назад
Mi dispiace ma fabio volo su kung fu panda per me è inascoltabile. Lasciate il doppiaggio ai doppiatori. Per il resto bel video, bravi tutti 😊
@MariannaSequino
@MariannaSequino Год назад
Ciao Mauri! Io sono completamente ignorante in materia di recitazione e doppiaggio quindi parlo da non addetta ai lavori. Guardando Kung Fu Panda non ho notato tutta questa stonatura tra Volo e il protagonista, anzi in certe parti l'ho trovato anche divertente e mi ha fatto ridere. Ovviamente non era affatto la sua competenza ma penso che se la sia cavata, il film mi è piaciuto molto e anche il personaggio di Po!
@1amon
@1amon Год назад
Una delle scene di Shining doppiate da Giannini ♥️ (o il bar o la scena delle scale) uno dei doppiaggi più belli del cinema, poi io consiglierei una scena che mi sta a cuore, dal re leone 2 la morte di Nuka, in quella scena Pezzulli è meraviglioso 👍
@Denis90s
@Denis90s Год назад
Parlando di talent: Renato Zero su Nightmare Before Christmas. Credo che il regista stesso abbia detto che la versione italiana è in assoluto la più bella
@laurar6292
@laurar6292 Год назад
Da piccola pensavo che Po fosse doppiato bene ma devo dire che a risentirlo, dopo tutto quello che ho imparato a percepire, noto qualche incrinatura/difetto/non saprei definirlo/stonatura.
@leonardoingegneri5083
@leonardoingegneri5083 Год назад
Vorrei un commento su una delle scene che più mi ha lasciato un ricordo nel mondo dell'animazione,il discorso di Mufasa "Vittorio Gassman" con Simba
@AntaGamersVideo
@AntaGamersVideo Год назад
Bellissimo nuovo format! Quando si è parlato di adattamenti non ho potuto evitare di pensare all'incubo di chi dovette risolvere "HOLD THE DOOR" che diventava HODOR in Games Of Throne... in un film magari avrebbero variato il nome del personaggio conoscendo quella spiegazione, ma in una serie con svariate stagioni alle spalle chi la adattò si trovò con le spalle al muro!
@lorre1981
@lorre1981 Год назад
Segnalo il leone di Narnia. Ricordo che, uscendo dal cinema dopo aver visto un altro film anni dopo, sento un tizio dietro di me commentare con un amico:"ricordi il leone di Narnia nel primo film? Sembrava avesse una paresi"
@riccardomorgagni5181
@riccardomorgagni5181 Год назад
11:17, questa frase fa capire come molti che danno contro il doppiaggio, e in parte anche all'adattamento, rientrino quasi totalmente in questa descrizione.
@filippotagliani7427
@filippotagliani7427 Год назад
Qualcuno che consiglia il doppiaggio di tutto il film "Rapunzel" quanto a soluzioni disastrose?
@erikonorato5319
@erikonorato5319 Год назад
Penso che peggio di Marco Mengoni ed Elisa che hanno doppiato Il re Leone non si possa fare. Riccardo Rossi si sarà rivoltato nel suo letto...
@alessandrolatino7512
@alessandrolatino7512 Год назад
Avete trovato un format davvero interessante. Complimenti. 🤩 Nel prossimo video sarebbe bello avere come ospite Domitilla D'Amico.
@LaCoppiaImperfetta
@LaCoppiaImperfetta Год назад
Ciao Mauri, devo dire che ho trovato davvero interessante questo nuovo video,spero tu ne faccia presto altri così, se posso consigliarti un film da vedere e doppiaggio da commentare (che non mi è piaciuto ) è "i gladiatori di Roma" con doppiatrice Belen Rodriguez..ci sono tanti film con doppiaggi di persone famose che non sono riusciti bene, visto che ne parlavi qui.. ma il primo che mi è venuto in mente è questo. Invece mi è piaciuto molto per esempio Harry Potter, tutti i personaggi mi sono piaciuti anche come doppiaggio direi..
@Rigido71
@Rigido71 Год назад
Spero davvero ci sia un seguito...e qualche "goccia" di cattiveria in più! 😅
@danielespecchio8294
@danielespecchio8294 Год назад
Per me un vero doppiaggio divino di un non doppiatore è Renato zero in Nightmare befor Christmas
@Aldrovandi.A
@Aldrovandi.A Год назад
Nella scena poi "lupo ululà castello ululì" è importante anche quello che c'è prima, c'è un gioco di accenti, tra l'accento di lei che è germanica e dice "lupo ùlula", Gene Wilder dopo ripete la frase "lupo ululà" cambiando accento e Igor continua con "là". Meravigliosa quella scena. E W il doppiaggio italiano!
@matteopotieri2425
@matteopotieri2425 Год назад
Beh... allora a sto punto voglio un'analisi del doppiaggio epico di pulp fiction con Luca ward
@trytost0p
@trytost0p Год назад
Richiama Flavio Aquilone ti prego
@aftermax01
@aftermax01 Год назад
Ciao ragazzi. Questa serie ci vuole proprio! Che ne pensate del doppiaggio di King of Thieves?
@giorgiomarconi4646
@giorgiomarconi4646 Год назад
Che voce quella di Pedicini, poi sul discorso finale di American Beauty… pelle d’oca ❤️
@albertogavazzi6447
@albertogavazzi6447 Год назад
Penso che sia da guardare qualsiasi battuta di Ade doppiato da Massimo Venturiello
@NyKoDesmo16
@NyKoDesmo16 10 месяцев назад
Mi sarebbe piaciuto sentire il commento sulla voce doppiata di Ade! Mi fa sbellicare
@leonardotosolini8517
@leonardotosolini8517 Год назад
Farai mai un video sui vari doppiaggi che hanno avuto i film di Hayao Miyazaki come "Porco Rosso" o il film ben più famoso "la città incantata" o un altro ancora "il castello errante di howl"?
@mcjoek3
@mcjoek3 Год назад
È geniale questa serie, mi piacerebbe tantissimo vederne altri su questo argomento; l’ho visto col sorriso e ammirazione verso una categoria che meriterebbe più rispetto, visto le scelte che spesso si fanno per mettere in mezzo gente non professionale solo perché ha molti follower! Grazie 🙏
@fabiopinna
@fabiopinna Год назад
👇clicca mi piace se vuoi mandare Cannarsi a ripetizioni di adattamento da Maurizio Merluzzo
@adryel838
@adryel838 Год назад
Chiama il doppiatore che ha fatto Archer in Fate Unlimited Blade Works ahahahaha
@themultyface3185
@themultyface3185 Год назад
Non pensavo di guardare questo, ma dopo il primo minuto l'ho visto del tutto,
Далее
Doppiatori reagiscono a The Walking Dead ed Evangelion
27:39
PANCIO- VITA 01
3:34
Просмотров 4 млн
Lorenzo Scattorin in sala di doppiaggio
4:03
Просмотров 181 тыс.
Quante domande servono per lasciarsi?
14:40
Просмотров 601 тыс.
Le migliori 25 voci del doppiaggio italiano
19:05
Просмотров 2 млн
Chi fa ridere vince: COMPLETA LA CITAZIONE
17:08
Просмотров 74 тыс.