А у меняя перевод лучше -- «В путь пора, храбрец румынский» -- барабан зовет, Ранец за спиной походный, а в руках ружье, Солнце, бури, снегопады -- нет для нас преград, Храбро все преодолеет Родины солдат. «В путь пора, храбрец румынский» -- барабан зовет, Ранец за спиной походный, а в руках ружье, На войне ли, на параде дружно мы идем, На войне ли, на параде весело поем. «В путь пора, храбрец румынский» -- барабан зовет, Ранец за спиной походный, а в руках ружье, Пусть над нами вьется знамя -- лишь под ним живем, Пусть цветет страна родная -- за нее умрем.
LYRICS (ROMANIAN): Drum bun, drum bun, toba bate, drum bun bravi români! Cu sacul legat în spate, cu armele-n mâini! Fie zi cu soare, sau cerul noros; Fie ploi ninsoare, noi mergem voioşi! Fie zi cu soare, sau cerul noros; Fie ploi ninsoare, noi mergem voioşi! Drum bun, drum bun, toba bate, drum bun bravi români! Cu sacul legat în spate, cu armele-n mâini! Fie la paradă, fie la război! Toți în rând grămadă, mergem, mergem, noi! Fie la paradă, fie la război! Toți în rând grămadă, mergem, mergem, noi! Drum bun, drum bun, toba bate, drum bun bravi români! Cu sacul legat în spate, cu armele-n mâini! Steagul să lucească, pentru el trăim! Țara să înflorească, pentru ea murim! Steagul să lucească, pentru el trăim! Țara să înflorească, pentru ea murim!
@@wenyangatAcest lucru nu se va întâmpla niciodată! Moldoveni, găgăuzi, ruși, ucraineni, evrei, armeni etc. TOT CE TRĂIEȘTI ÎN MOLDOVA, DRUM BUN LA BUCUREȘTI!!
@@user-kz6bh7zd9mСовсем, Бессарабия и южная Бессарабия, а также Буковина была румынской исторически, а также по национальности. Их забрал советский союз примерно в 1939-1940 годах точно не помню.