Nemám nič proti rôznym úpravám ľudových piesní kým je úprava vkusná a text originálny. /:Ked ša vydavala:/ záhradku kopala, /:krjačok ľaliovyj:/ na znak obrabjala /: krjačok ľaliovyj šeja hoj, na znak obrabjala Bože moj, krjačok ľaliovyj, krjačok ľaliovyj na znak obrabjala:/ /: Ked mi bude dobry:/ pri mojim mužovi, /: ta i ja zabudu:/ na znak ľaliovyj /: ta i ja zabudu šeja hoj, na znak ľaliovyj Bože moj, ta i ja zabudu, ta i ja zabudu na znak ľaliovyj:/ /: Ked mi bude plano:/ pri mojim mužovi, /: budu polivati:/ krjačok ľaliovyj /: budu polivati šeja hoj, krjačok ľaliovyj Bože moj, budu polivati, budu polivaty, krjačok ľaliovyj:/
...súhlasím...no niekedy je naozaj dosť pracné dopátrať sa k vierohodnému ,,originálu"...každopádne, to interpreta neospravedlňuje... Verím však, že aj napriek tomu, že sme sa odklonili od originálu, snáď sme tejto krásnej piesni až tak veľmi neublížili, pretože ide naozaj zo srdca k poslucháčovi, ktorý nám tú nezrovnalosť v texte snáď odpustí. Ponaučenie pre mňa osobne : ,,Dôveruj, ale preveruj." Polepším sa ...🍀