Il brano in lingua sarda evoca la vita del servo Efix, personaggio centrale del romanzo Canne al Vento di Grazia Deledda, Nobel per la letteratura nel 1926, che con la sua vita personale ed il sofferto cammino di espiazione lega le vicende di tutti gli altri personaggi del racconto.
Il servitore Efix scorre come il fiume Cedrino di Galtellì, storico borgo in cui è ambientato il romanzo, in un raro sapore di appartenenza ad una Sardegna incontaminata, quella del mormorio e del sospiro delle canne “frusciate dal vento” e del cantilenare di “tzoppos, istroppiados e tzegos”, una nenia che invoca la carità e il perdono della buona gente.
Musica e direzione:
M° Pietro Marrone
Testo:
Tziu Bernardu Zizi
"Efix cale terribile destinu
Ti at ispintu a su fatale errore
Fis de sas damas Pintor servidore
De issas tribagliende su terrinu
Diventadu ‘e don zame s’assassinu
E de Lia fidele difensore
Ruttu in s’umbra de su disonore
Pellegrinende in giru mischinu
As mantesu a cua su peccadu
Senza connoscher un’ora serena
Pro su dannu ch’aias causadu"
Pustis tantu girare e tanta pena
Su die chi don Pedru at isposadu
Lassadu as tue sa vida terrena"
Traduzione:
"Efix quale terribile destino
ti ha spinto al fatale errore
eri delle dame Pintor il servo
e lavoravi i loro terreni
Sei diventato l’assassino di don Zame
di Lia fedele difensore
sei caduto nel disonore
e sei andato in giro pellegrinando
Hai nascosto il tuo peccato
senza conoscere un’ora serena
per il danno che avevi causato
Dopo tanto girovagare e tanta pena
il giorno del matrimonio di don Pedru
hai lasciato la vita terrena"
Produzione:
Associazione Culturale Voches ‘e Ammentos de Garteddi - Galtellì (NU)
Regia video:
Valeria Polimene
Riprese e montaggio video:
Luca Murru
Registrazione, editing e mastering audio:
Alberto Erre - Rockhous Blu Studio
Iscriviti al canale RU-vid:
ru-vid.com/show-UCuSN4UIlSpBh1oO3wdExeMg?view_as=subscriber
Oppure seguici sui canali social:
coro_voches_e_ammentos
corovocheseammentosdegarteddi
7 окт 2020