Moi l’enfant de Ekwa je suis la pirogue Pour faire travers la mer aux gens Moi l’enfant de Ekwa je suis la pirogue Pour faire travers la mer aux gens Mais quand ils arrivent de l’autre côté, ils me poussent avec les pieds Mais quand ils arrivent de l’autre côté, ils me poussent avec les pieds Heureusement qu’avant de se faire, la pirogue avait déjà les passagers Heureusement qu’avant de se faire, la pirogue avait déjà les passagers L’enfant de Ekwa, ne te fâche pas C’est le salaire de la terre L’enfant de Ekwa, ne te fâche pas C’est le salaire de la terre Mais ce qu’ils ont oublié c’est que, le nom de celui qui a inventé la pirogue à Batanga (Kribi) ne s'éteind jamais Mais ce qu’ils ont oublié c’est que, le nom de celui qui a inventé la pirogue à Batanga (Kribi) ne s'éteind jamais Moi l’enfant de Ekwa je suis la pirogue Pour faire travers la mer aux gens Moi l’enfant de Ekwa je suis la pirogue Pour faire travers la mer aux gens Mais quand ils arrivent de l’autre côté, ils me poussent avec les pieds Mais quand ils arrivent de l’autre côté, ils me poussent avec les pieds Heureusement qu’avant de se faire, la pirogue avait déjà les passagers Heureusement qu’avant de se faire, la pirogue avait déjà les passagers L’enfant de Ekwa, ne te fâche pas C’est le salaire de la terre L’enfant de Ekwa, ne te fâche pas C’est le salaire de la terre Read more at: kamerlyrics.net/traduction-emile-kangue-mun-ekwa-2996 Mba mun’Ekwa né nde bôlô O katisè bato munja na éé ayowo Mba mun’Ekwa né nde bôlô O katisè bato munja na éé ayowo Nde ba tungè nô o munè mundi éé Ba ήimèlè mô na miendé na éé Nde ba tungè nô o munè mundi éé Ba ήimèlè mô na miendé na éé Musima na nika e mala sô ndé bolè Kè bôlô bo ma bènè ndiyo na ee o bodu éé Musima na nika e mala sô ndé bolè Kè bôlô bo ma bènè ndiyo na ee o bodu éé Aah mun’ekwa oo osi linga éé Nika ndé wasé e ma sawa nô ee ayo oo Aah mun’ekwa oo osi linga éé Nika ndé wasé e ma sawa nô ee ayo oo Ndé ba dimbéa na éé Muwanè bôlô matanga éé Asi boi dina wé ayo oo Ndé ba dimbéa na éé Muwanè bôlô matanga éé Asi boi dina wé ayo oo Mba mun’Ekwa né nde bôlô O katisè bato munja na éé ayowo Mba mun’Ekwa né nde bôlô O katisè bato munja na éé ayowo Nde ba tungè nô o munè mundi éé Ba ήimèlè mô na miendé na éé Nde ba tungè nô o munè mundi éé Ba ήimèlè mô na miendé na éé Musima na nika e mala sô ndé bolè Kè bôlô bo ma bènè ndiyo na ee o bodu éé Musima na nika e mala sô ndé bolè Kè bôlô bo ma bènè ndiyo na ee o bodu éé Aah mun’ekwa oo osi linga éé Nika ndé wasé e ma sawa nô ee ayo oo Aah mun’ekwa oo osi linga éé Nika ndé wasé e ma sawa nô ee ayo oo Ndé ba dimbéa na éé Muwanè bôlô matanga éé Asi boi dina wé ayo oo Ndé ba dimbéa na éé Muwanè bôlô matanga éé Asi boi dina wé ayo oo Aah mun’ekwa oo osi linga éé Nika ndé wasé e ma sawa nô ee ayo oo Read more at: kamerlyrics.net/traduction-emile-kangue-mun-ekwa-2996
Merci pour les paroles et la traduction de cette belle chanson de mon enfance. Elle me rend nostalgique juste par sa beauté et par les souvenirs de ma famille... Mais aujourd'hui je comprends enfin tout ce qu'elle raconte.
Cette chanson me rappelle, la rue kotto, bonatonè. La joie de courir les pieds nus, les beignets de ma ndedi, le pain haricot, l'amour des uns pour les autres. Ma grand-mère Igni, mon grand père, ... Notre maison en mi carabottes, ... Bref mes débuts sur terre...
Ce morceau est une reprise de l'original des années 70; artistiquement parlant, il est très abouti avec une orchestration irréprochable où on remarque l'ajout des instruments à vent ( saxos, flûtes, etc) et des claviers; encore du grand Art ! cependant, j'aime écouter les 2 versions
Je viens d'écouter les deux versions et l'analyse que avez fait, dit tout. Tout porte à croire les vieilles musiques restent originales et agréables à l’ouïe. Moi je suis des années 90 mais j'aime ce qui es bien fait.
I was in class 7 in primary school. My senior brother was in the University of Yaounde by then. I used to hear playing this record in his room with some girls....they will laugh...I doubt why they were laughing 😅🤣😂I in USA 🇺🇸 today i love to listen to this mus ic so much....it has so many versions today I love it....
Le Black Style raisonne comme un véritable mythe. Le choix de la Providence pour une nation comme la nôtre. Entre sonorités et danses, la musique de ce groupe fait vibrer notre identité. Merci à ces pionniers!
Je viens de voir le cover de x-maleya de cette chanson dont j'ai tjrs cherché le titre et l'auteur, ravi d'apprendre davantage sur les merveilles musicales du 237 🇨🇲
Pareil ici, je l'avais suivi dans testament du makossa vous connaissez les reprises non stop des sergeo polo, flavie nono, joly priso, Ruth kotto et autres, mais j'avais jamais trouvé qui a fait l'originale jusqu'à ce que x maleya la reprenne.....quelle belle chanson
Cette chanson à faire dansé toute l'Afrique entière oh mon feu qui nous faisait souvent écoute ça à la maison et même en brigade eh la brigade de recherches eh Yaoundé le messe des officiers Repose en paix Papa 😭
Moi j'ai écoute les reste de cette chanson en 1989 mais mon feu Papa avait dit que elle daté depuis 1970 c'est eux qui ont dansé ça à leurs époques mais cette chanson à meubles mon enfance bravo Mr Black style Émile kangue avec ça voix d'or
Ndedi Ntouba peux-tu me trouver le disque où Emile Kangue disait à Lobè Yves" Ndoungue a keh a soueh". C'était la 1ére fois que j'entendais le bakaka dans un morceau