I have waited to learn Arabic like this platform, I had learned arabic in Madrasah lon ago, this platform help me to learn arabic as if know most of the arabic word. Thank you brother for good initiative, zajakallah. From Bangladesh❤
Its really helpful to learn arabic language for the beginners. I really wanted this type of video, thank you. Keep going.... Lots of love from Bangladesh ❤❤❤
Thanks for your effort brother. The Arabic translation of "My sisters returned from Moscow a year ago" looks singular rather than plural. It became "My sister returned..."
@javion007 Extremely good catch however I am inclined to say after re-watching the clip (18:20) that the Arabic was correct and the English spelling was incorrect as it implied a Plural although he clearly says "my sister..." hence the issue was the English spelling was a plural & what he said did not reconcile.
Very helpful ! JazakoumouLlahou khayran !! I have a question for the sentence "I forgot my car key at home". Is it "miftaahu" or "miftaaha" in the translation ? BarakAllahou fiikoum !!
I liked your teaching and it is very clear to understand. As an opinion, what if you write with both arabic letters and Latin? If you can, please try to write it in Latin letters. 🥰👍🙏
Assalam alaykoum My sisters returned from Moscow a.year ago..As this sentence is in the plural. Could you please rewrite the translation. BarakaAllahoufiki Really enjoyed this exercise.
Assalam O Alaikum Wa Rehmatullahi Wa Barakaatuhu, I have a question ustazz. At 4:16 , you already said naseetu and the tu at the end is an embedded pronoun meaning I so why did you add Ana in the beginning? I mean you could have just said naseetu? Why Ana naseetu? What difference does it make ? JazakALLAH Khaira ahsanul jaza fid dunya Wal aakhira
important correction at12:41 , there should be ism mowsool التي. This is because the sentence is actually I'm in the car WHICH is behind your house. so behind your house is an ADJECTIVE of THE CAR. To make a sentence an adjective of a PROPER WORD, you need to use ism mowsool. So here the correct thing to say is: أنا في السيارة التي هي خلفَ بيتِك . The هي is عائد of sayyaarah. The khalfa in the sentence you made would actually be connected to the 'anaa'. Great video, really liked it. I have practiced arabic very little since school started so thanks a lot this is great review.
I don’t know what I should do: thank you for your good intentions or blame you for so confidently correcting what is right. I understand if you correcting me in English, because I'm still learning it, but ARABIC? 😅😅😅
It is true. For example Allah SWT says ريح فيها عذاب أليم. translation: A wind in which there is painful punishment. The 'which' is in the translation because wind is a common word and to make a sentence an adjective of a common word, you need to put the sentence right after it but put an 'aaed'. The 'aaed' is the 'haa'. Notice that the 'haa' doens't get translated because 'aaeds' don't get translated. When giving a proper word a sentence adjective, you need to use an ism mowsool though and still have the 'aaed'. for example Allah SWT says قَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ١ ٱلَّذِینَ هُمۡ فِی صَلَاتِهِمۡ خَـٰشِعُونَ. Allah SWT wanted to describe the believers (which is معرفة), so, he added ism mowsool alladheena and then had a whole jumlah ismiyyah. Similarly, in your sentence, you need ism mowsool allatee. And correct me if I'm wrong, you are older than me, I respect you yaa akhi, but give me reasons as to why I'm wrong. @@LearnArabicKhasu
@@LearnArabicKhasu Actually thinking about it more, what you said can also be correct. But the way you said it, the khalfa would be your position. So you are saying you're behind the house because khalfa would be mot'allegh bilkhabar and the khabar is related to the mubtada which is 'anaa'. But if you want the khalfa baitek describe the car, you have to add ism mowsool. Both get the same point across in arabic but using the ism mowsool would be more accurate because it is closer to the english sentence because again in the english sentence, it is actually I'm in the car WHICH is behind your house. In the end I wanted to mention it because it's a tricky concept so wanted everyone watching it to know.
@@user-nf9ht3xq1g I don’t know English well enough to write long texts, but I’ll explain in general. Imagine a situation that you come to your friend by car and he asks you where you are and you say I’m in the car behind the house. it's very simple, you don't need PhD in Languages to understand it. بارك الله فيك
If I was translating: I'm in the car WHICH is behind your house I would say exactly what are you saying. But my sentence is different. I hope you got it