Mon grand père a été diagnostiqué d'une leucémie il y a deux mois. Nous étions seuls et il me dit que sa fin est proche. Je lui réponds alors "Papy, ne dis pas cela... Qu'est ce que je ferais sans toi?" Il m'a chanté cette chanson avec un sourire... Il est décédé samedi... Cette chanson restera gravée à jamais dans ma mémoire.
Cette chanson de Gilbert Becaud est exceptionnel de profondeur. Je suis âgée et on les connait encore toutes ses chansons. Elles disaient quelque chose de vrai.
Gracias Eric , por subir esta hermosa y triste canción , con la voz incomparable de Gilbert Becaud , pude cantar y practicar mi francés gracias a vos. Saludos desde Buenos Aires.
hermosa canción, gran interpretación de este gran compositor!!! Eric, Gracias por compartir En México la hizo popular Gloria Lasso, también gran interprete, allá por los 60 ´s
❤️ Gilbert Bécaud ❤️ Gilbert Bécaud (* 24. Oktober 1927 in Toulon, Frankreich; † 18. Dezember 2001 in Paris;[1] eigentlich François Gilbert Léopold Silly) war ein französischer Chansonnier. Er wurde wegen seines Temperaments auch „Monsieur 100.000 Volt“ genannt. Eines seiner Markenzeichen war seine weiß gepunktete Krawatte zum blauen Anzug. () Wikipedia
et maintenant que vais je faire de tout ce temps que sera ma vie de tous ces gens qui m’indiffèrent maintenant que tu m’oublies dans le silence. matin nostalgique sans signe ni sms ni mail👍si bientôt tu reviens avec des mots gentils et des 💋♥️💖
E agora o que farei? Depois de todo esse tempo, o que será da minha vida? Todas as pessoas são indiferentes para mim Agora que você se foi Todas aquelas noites por esse motivo E esta manhã que vem para nada Este coração bate por esse motivo Quem bate muito forte, muito forte E agora o que farei? Para nada deslizará minha vida Você me deixou a terra inteira Mas a terra sem você é pequena vocês, meus amigos, são gentis Vocês sabem que não podem fazer nada Mesmo Paris morre de tédio Todas as ruas estão me matando E agora o que farei? eu vou rir para nunca chorar Eu vou queimar noites inteiras De manhä te odiarei E então uma noite em meu espelho Eu vou ver bem o fim do caminho Sem uma flor, e nem lágrimas No momento da despedida Eu realmente não tenho mais nada para fazer Eu realmente näo tenho mais nada
My French is too bad to post it. So I have to ask in English. Is this poem dealing with suicide? BTW: The music has taken some credits by Ravel's Bolero
Peter John Karl Hunold No, it’s not about suicide. It’s about a disastrous breakup with a girlfriend, sadness after a desperate love-affair. English version by Shirley Basset or Elvis “What Now My Love”.
It actually talks about suicide at the end, indeed. He can't find meaning in his life after a break up and mentions that one day he will see the end (hinting at suicide) and says that it won't be a sad moment
Here you have my attempt at a translation: Et maintenant que vais-je faire (What am I going to do now) De tout ce temps que sera ma vie (with all of this time that will be my life) De tous ces gens qui m'indiffèrent (with all of these people that I don't care about) Maintenant que tu es partie (now that you have left) Toutes ces nuits, pourquoi pour qui (all of these nights, for what, for who) Et ce matin qui revient pour rien (and the morning that comes for nothing) Ce coeur qui bat, pour qui, pourquoi (this heart that beats, for whom, why) Qui bat trop fort, trop fort (it beats too hard, too hard) Et maintenant que vais-je faire (what am I going to do now) Vers quel néant glissera ma vie (towards which oblivion will my life slide) Tu m'as laissé la terre entière (you have left me the whole of the earth) Mais la terre sans toi c'est petit (but the earth without you is small) Vous, mes amis, soyez gentils (you, my friends, be gentle) Vous savez bien que l'on n'y peut rien (you know very well that nothing can be done) Même Paris crève d'ennui (even Paris dies of boredom) Toutes ses rues me tuent (all its streets kill me) Et maintenant que vais-je faire (what am I going to do now) Je vais en rire pour ne plus pleurer (I am going to laugh to stop crying) Je vais brûler des nuits entières (I am going to burn whole nights) Au matin je te haïrai (and in the morning I will hate you) Et puis un soir dans mon miroir (and then one evening, in my mirror) Je verrai bien la fin du chemin (I will see clear the end of the road) Pas une fleur et pas de pleurs (not a flower, and no crying) Au moment de l'adieu (in the moment to say goodbye) Je n'ai vraiment plus rien à faire (I have really nothing else to do) Je n'ai vraiment plus rien (I have really nothing else)
Adaptation de Et mainnent, What has to be done, Two steps forward one step backwards..( LENINE), reculer pour mieux avancer Et maintenant.. que avais-je faire.. Et maintenant que vais-je faire De tout ce temps que sera ma vie De tous ces gens qui m'indiffèrent Maintenant que tu es partie..c'est qui est partie ? Toutes ces nuits, pourquoi pour qui Et ce matin qui revient pour rien Ce cœur qui bat, pour qui, pourquoi Qui bat trop fort, trop fort Et maintenant que vais-je faire Vers quel néant glissera ma vie.. Tu m'as laissé la terre entière.. Mais la terre sans toi c'est petit..( en fait on est bien optimiste là-dessus. Vous, mes amis, soyez gentils Vous savez bien que l'on n'y peut rien Même Paris crève d'ennui.. Toutes ses rues me tuent Elles sont tellement tellement vide. ( oh pardon il y en et des rats, et des rats, de par toutes les poubelles,, de Paris..ça ce n'est pas fiction, c'est arrivé, quelques nuits d'avant.n'est ce pas ? Et maintenant que vais-je faire Je vais en rire pour ne plus pleurer. Je vais brûler des nuits entières Au matin je te haïrai.( oh lala, faut pas t'énerver, on est humain, were HUMAN, we must make mistakes. ) 😄😄 Et puis un soir dans mon miroir Je verrai bien la fin du chemin Pas une fleur et pas de pleurs Au moment de l'adieu Je n'ai vraiment plus rien à faire Je n'ai vraiment plus rien... Mais quelle année 2020, souris, chauve-souris, et maintenant les rats ... Je l'admet. Je suis انا فعلا مجرم. 😄😄 算了 ماشي يا عم
!Que forma de anunciar el suicidio burlando la censura! Se despide de sus amigos, de su ciudad, y anuncia la parte del dia y las condiciones del suicidio y por supueto la causa del mismo. Grandisimo Becaud, y gracias a Eric
Adaptation de Et mainnent, What has to be done, Two steps forward one step backwards..( LENINE), reculer pour mieux avancer Et maintenant.. que avais-je faire.. Et maintenant que vais-je faire De tout ce temps que sera ma vie De tous ces gens qui m'indiffèrent Maintenant que tu es partie..c'est qui est partie ? Toutes ces nuits, pourquoi pour qui Et ce matin qui revient pour rien Ce cœur qui bat, pour qui, pourquoi Qui bat trop fort, trop fort Et maintenant que vais-je faire Vers quel néant glissera ma vie.. Tu m'as laissé la terre entière.. Mais la terre sans toi c'est petit..( en fait on est bien optimiste là-dessus. Vous, mes amis, soyez gentils Vous savez bien que l'on n'y peut rien Même Paris crève d'ennui.. Toutes ses rues me tuent Elles sont tellement tellement vide. ( oh pardon il y en et des rats, et des rats, de par toutes les poubelles,, de Paris..ça ce n'est pas fiction, c'est arrivé, quelques nuits d'avant.n'est ce pas ? Et maintenant que vais-je faire Je vais en rire pour ne plus pleurer. Je vais brûler des nuits entières Au matin je te haïrai.( oh lala, faut pas t'énerver, on est humain, were HUMAN, we must make mistakes. ) 😄😄 Et puis un soir dans mon miroir Je verrai bien la fin du chemin Pas une fleur et pas de pleurs Au moment de l'adieu Je n'ai vraiment plus rien à faire Je n'ai vraiment plus rien... Mais quelle année 2020, souris, chauve-souris, et maintenant les rats ..