Nice to see Romans, Lombards, Austrians, Greeks, Arbereshe, Slavs, Arabs who sing together the Italian anthem. Italy with so many foreign elements united together.
I'm Czech and I have always totally loved your anthem, how you sing it and the passion in it. Also, so far you have been playing the most enjoyable football in my humble opinion and I hope you progress to the final and win it (unless we ge to the final LOL and beat you there :D :D :D ), so that I can enjoy that beautiful play for as long as possible. Anyway, good luck (though you will not need it) and thanks for sharing this video, I love especially Chiellini and Bonucci how they sing it, maybe because I've been following them throughout my life and am of similar age like them, so there's a bit of nostalgia and I'm happy they are still playing. All the best!
Grazie a voi per aver distrutto i sogni dei piu grandi rompe palle del Mundo. Complimenti per questo titolo più che meritato!!! un Tifoso croato del Hajduk
I’m not Italian but this is one of the best national anthems in the world, always sung at full pelt with such ferocity and passion, the lyrics like a call to arms, ready for the fight 💪 there’s only two non-English language national anthems I can sing word for word, Ireland my own country’s Amhrain na bhFiann, and Italy’s 🇮🇪🤝🇮🇹
@@reconquistaahead1602 I know you’re not allowed to sing it in your country, I guess because of Nazi period, but everytime I hear your anthem I feel powerfull, charged and able to run our two countries both in one day, your hymn it’s extremely beautiful too 🇮🇹💜🇩🇪
In Italy we love and respect Germany, great country, great culture and strong people, you're a great part of Europe history and you'll play a big role in Europe future!
I was eating in Mc Donald watching a Celine dion on tv , so, play this anthem in my cellphone and automatically my Big Mac changed in a pizza and Laura pausini replace to Celine...
We woooooon! We prevailed at a jam-packed Wembley almost entirely full of English fans. There’s no better feeling that this. Since the other day, it’s a bit sweeter being Italian. Grandissimi ragazzi, siete meravigliosi! #ItCameRome 🇮🇹💙🏆
Fratelli d'Italia, L'Italia s'è desta, Dell'elmo di Scipio S'è cinta la testa. Dov'è la Vittoria? Le porga la chioma, Ché schiava di Roma Iddio la creò. Fratelli d'Italia, L'Italia s'è desta, Dell'elmo di Scipio S'è cinta la testa. Dov'è la Vittoria? Le porga la chioma, Ché schiava di Roma Iddio la creò. Stringiamci a coorte, Siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, L'Italia chiamò. Stringiamci a coorte, Siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, L'Italia chiamò!
Se imaginan decir que el himno Uruguayo es el mejor del mundo? O peor los que dicen que el mejor es el de Francia 😂 (pa dormir la siesta no está mal) Con ustedes, el mejor himno del mundo: el himno italiano 🙌🏼
Fratelli d’Italia L’Italia s’è desta, Dell’elmo di Scipio S’è cinta la testa Publio Cornelio Scipione, known as "L'Africano", was the Roman general and politician who won the Carthaginians and Hannibal in 202 BC. C. a Zama (present day Algeria); the battle decreed the end of the second Punic war, with the crushing victory of the Romans. Italy, now ready for the war of independence from Austria, figuratively surrounds the head of the helmet of Scipio as a metaphorical reminder of the heroic and valiant deeds of the ancient Romans. Dov’è la Vittoria? Le porga la chioma, Ché schiava di Roma Iddio la creò. It refers to the ancient custom of cutting the hair of female slaves to distinguish them from free women. The goddess Victoria should therefore offer her hair to be cut as a sign of submission to Rome. Stringiamci a coorte Siam pronti alla morte L’Italia chiamò. The "coorte" was a combat unit of the Roman army, made up of 600 men. "Stringiamoci a coorte" therefore wants to be an exhortation to go to arms without delay, to remain united and compact, willing to die, for the liberation from the foreign oppressor. Noi siamo da secoli Calpesti, derisi, Perché non siam popolo, Perché siam divisi. Raccolgaci un’unica Bandiera, una speme: Di fonderci insieme Già l’ora suonò. Stringiamci a coorte Siam pronti alla morte L’Italia chiamò. It is a call to "speme" (hope) to gather under a single banner of unity and shared ideals for an Italy, that of 1848, still divided into seven states (Kingdom of the two Sicilies, Papal State, Kingdom of Sardinia, Grand Duchy of Tuscany, Kingdom of Lombardy-Venetia, Duchy of Parma, Duchy of Modena). Uniamoci, amiamoci, l’Unione, e l’amore Rivelano ai Popoli Le vie del Signore; Giuriamo far libero Il suolo natìo: Uniti per Dio Chi vincer ci può? Stringiamci a coorte Siam pronti alla morte L’Italia chiamò. In this verse Mameli interprets the political plan of the founder of "Giovine Italia": that of achieving, through the union of all the Italian states, the realization of the republic. "Per Dio" is a Frenchism which means "through God", "by God", here understood as a supporter of oppressed peoples. Dall’Alpi a Sicilia Dovunque è Legnano The battle of Legnano, in 1176, is the one in which the Lombard League, under the command of Alberto da Giussano, defeated Frederick I of Swabia, Barbarossa. Following the defeat, the emperor, who came to Italy to assert his authority, was forced to renounce his claims of supremacy; he therefore came to terms with the Lombard cities, with which he stipulated a truce of 6 years, which was followed in 1183 by the peace of Constance in which he had to recognize the autonomy of the city. Ogn’uom di Ferruccio Ha il core, ha la mano, I bimbi d’Italia Si chiaman Balilla Another reference to foreign domination: the man mentioned is Francesco Ferrucci, who in 1530 defended Florence from the emperor Charles V. The reference to all the people of Italy is the value and courage of the legendary Balilla, the symbol of the popular revolt in Genoa against the Austro-Piedmontese coalition: it is the nickname of the child, perhaps a certain Giambattista Perasso, who on December 5 1746 threw a stone at an officer, starting the revolt that led to the liberation of the city. Il suon d’ogni squilla I Vespri suonò. Stringiamci a coorte Siam pronti alla morte L’Italia chiamò. "Il suon d'ogni squilla" means "the sound of every bell". The event referred to by Mameli is that of the "Sicilian Vespers": name given to the movement for which Sicily rose after 16 years of Angevin (French) dominion and gave itself to the Aragonese (Spanish). At Vespers on Easter Monday on March 31, 1282, all the bells rang out to urge the people of Palermo to insurrection against the French. Son giunchi che piegano Le spade vendute: Già l’Aquila d’Austria Le penne ha perdute. Il sangue d’Italia, Il sangue Polacco, Bevé, col cosacco, Ma il cor le bruciò. Stringiamci a coorte Siam pronti alla morte L’Italia chiamò. Austria of the Habsburgs (of which the double-headed eagle was the imperial symbol) was in decline (the swords sold are the mercenary troops of which the imperial army was full) and Mameli calls the people one last time to gather italics to give the coup de grace to the Austrian domination with a parallelism with Poland. Between 1772 and 1795, the Austro-Hungarian Empire, together with Russia (the "Cosacco") had invaded Poland. But the blood of the two oppressed peoples, the Italian and the Pole, can turn into poison through the uprising against the foreign oppressor. In the original version of the hymn, the first verse of the first verse read "Evviva l'Italia", Mameli then changed it to "Fratelli d'Italia" almost certainly at the suggestion of Michele Novaro himself. The latter, when he received the manuscript, also added a boisterous "Si!" at the end of the chorus sung after the last verse. There are two autographed manuscripts that have come down to the present day: the first, the original one linked to the first draft, is located at the Istituto Mazzini di Genova, while the second, the one sent by Mameli on 10 November 1847 to Novaro, is kept in the Museo del Risorgimento di Torino. The autographed manuscript that Novaro sent to the publisher Francesco Lucca is instead located in Milano, in the Archivio Storico Ricordi in Milano. For decades there has been debate at government and parliamentary level on the need to make the Canto degli Italiani, the anthem of the Italian Republic, without however reaching the approval of a law or a constitutional amendment that sanctioned the state of affairs, also recognized in all institutional offices, until 4 December 2017. On 30 December 2017, La Repubblica recognizes the text of Goffredo Mameli's «Canto degli italiani» and the original musical score of Michele Novaro as its national anthem. Unfortunately, however, the implementing decree is still missing. Incredibly, for 71 years, 'Fratelli d'Italia' has been provisional: since, on 12 October 1946, the Council of Ministers - then led by Alcide De Gasperi - "on the proposal of the Minister of War", established that as a national anthem for the ceremony of the oath of the Armed Forces of the following November 4: but, in fact, "provisionally". Three legislatures in these 71 years (the 14th, 15th and 16th) have tried to give the hymn the dignity of law, but all the projects presented have begun parliamentary examination, without however ever being approved.
I lived in the barracks at the heart of the US Naval Support base in Agnano district of Naples, 1987-1991, and I heard this song every morning outside my window (or outside the hospital which had a separate compound and therefore its own flagpoles. I memorized the lyrics over 30 years go, and hearing this crowd singing it made me cry, NGL.
Thanks Bro .... Long Life to Our countries friendship , specially knowing that there are quite a third of as many italians in US as in Italy , considering all the immigrations waves since 1870 .
@@limperatore-onepiecetheory5588 “Son giunchi che piegano Le spade vendute: Già l’Aquila d’Austria Le penne ha perdute. Il sangue d’Italia, Il sangue Polacco, Bevé, col cosacco, Ma il cor le bruciò”
@@limperatore-onepiecetheory5588 già il sangue d'Italia e il sangue polacco bevè col cosacco ma il cor le bruciò". Il caso, la doppia citazione Italia-Polonia nei rispettivi inni è unico al mondo. Eccotela
I think you can find the lyrics in English. Think that the author died when he was just 21 yo. In a battle in Rome fighting against Frenchs. Best greetings from Rome.
Bravo Italy, your players sing the anthem with big passion, that's how the country should be presented! And not like the others with their mouths shut, you are an example of true patriots.
@@funnymoda22 Hanno un'incredibile possibilità di fare più storia. speriamo che il dio del calcio sia buono con noi. In bocca al lupo! da qui in Canada. Famiglia a Grumo Nevano, oltre a Pompei
@@christophermichaelclarence6003 every national anthem tells about a fight for freedom😂😂😂 you don’t know the italian history don’t talk, l’inno francese ci fa i pippotti a saliva doppia , translate this
@@Alghi451 Not all Arabs are desert Bedouins, I from Iraq / Babylon: oldest city on the planet, I am from empire existing before the sun rises on your country 🙂
The Polish anthem and the Italian anthem are the only ones that are mentioned in the two countries A verse from the hymn joins us between Italy and Poland
i‘m from austria and every time I hear or see this… goosebumps! It‘s absolutely amazing what it means it for you italian guys, i love it! I just wish our national anthem in austria would also be more like the italian anthem!
It's funny, because our anthem is against the Austrian oppressors long time ago in the 19th century, and now the Europe is unite and we are all friends