@@querapple605 A do Grinnan? Eu achei que combinou muito, principalmente pelo fato que ele já foi escolhido pra dublar o Leon do Paul Mercier, o mesmo do 4 original. Acho que o estranhamento de muita gente sobre a dublagem foi devido ao engrossamento que o Grinnan fazia na voz, lembrando até o Soldier Boy, entretanto, o dublador original do remake em inglês engrossa a voz nos mesmos momentos que o Grinnan, a diferença é que a do dublador original a voz é muito jovial, enquanto do Grinnan já é mais grossa.
Só vejo o Leon e a Ashley sentados ali kkkkkk, Realmente a dublagem melhorou tudo e ainda combino demais com os personagens. A voz do Felipe para o Leon ficou maneira de mais passou aquela sensação de Exercito de um Homem Só,
A dublagem do re4 e do re8 sao sensacionais🔥🔥🔥🔥 Mts dublagens e dubladores nossos sao sensacionais. Trabalhos tops dos tops. Os dubladores brasileiros sao uns dos melhores dubladores do mundo.
Imagine o desafio que teve a Paola Molinari em ter que ouvir o áudio "original" da Ada e depois ter que melhorar tudo com a dublagem dela. kkkkkkkkkkk Audio original: tem 0 espirito é tudo no mesmo tom, não tem alma, é como se a Ada fosse um robô.
A dubladora da Ada é a mesma do RE2 original de 1998, ainda acho a melhor delas, aliada a do RE2R. Enquanto ela tem uma voz mais lisa e sensual, enquanto as outras são mais "ocas".
@@Germano95 Eu to falando da Lily Gao ela fez um péssimo trabalho no RE 4 Remake, ela tirou todo o carisma que a Ada poderia ter, a dublagem dela parece um robô não tem variação de tom é exatamente o que o Grinnan diz, "o tom é tudo igual", é como se só estive lendo um texto. a Dubladora do RE2 e RE4 original é a Sally Cahill ela tinha feito um bom trabalho com a Ada dela.
@@BOSSANGELI Eu tentei jogar em inglês, mas a dublagem do Leon, Ada e afins são bem melhores mesmo. E isso pq o dublador do Leon é o mesmo do original mas com uma voz bem mais "estranha".
Ta zoando né ? A ada original é a melhor de todas , super sensual e serena .. não é para passar muita emoção não , ela é uma espiã esqueceu ?? Ela só não foi recontratada por conta da idade e do cachê multiplicado por permanecer desde os primórdios .. aquela Ada é a essencial
@@brunoDmerc tem certeza mesmo?, pq eu estou falando da dublagem da Lily Gao, a dublagem original do RE 4 Remake. pq a voz da Sally Cahill é do clássico e o clássico não tem dublagem oficial Brasileira então não estou falando do clássico mas sim o do Remake
Esse negócio da referencia de voz que falaram no final do corte me lembrou das criticas que a dubladora da ADA americana sofreu por ter as mesmas inflexões sempre onde parecia que tava com tédio na hora de dublar.
@@julianodasilveirarica8071Melhorou, e muito Porém, como falaram ali, nem sempre isso é culpa do dublador em si, até porque eles seguem as ordens do diretor, se ele viu que a voz dela tava sem emoção, ele deveria ter pedido pra ela refazer
@@RodrigoTonin Mas o original é diferente, porque lá eles criaram a movimentação dos personagens pela voz dos atores, mas quando chega para ser localizada em outros países, aí as imagens dos personagens se movimentando e falando já estão lá, como acontece nos filmes, logo não é por culpa do diretor, mas porque as imagens deles não podem ser vistas pelos dubladores dos outros países, que não seja do país original, que pode ser dos Estados Unidos, França, Japão, China, etc...
@@mauricio77vicente35 em cutscenes pode até ajudar mas em gameplay não faz lá tanta diferença... antigamente os dubladores recebiam uma lista de falas com uma lista de duração e tinham que se virar pra dublar sem contexto nenhum, as vezes e nem sempre, os áudios originais como referência... se for gravado com uma direção bem feita, uma apresentação aprofundada do personagem não precisa de referência visual, localização precisa ser mais atuação do que dublagem.. sincronia labial já é ou completamente ignorada ou feita por algoritmo igual cyberpunk então não vai fazer muita diferença
O cara não sabia que estava participando do projeto "Dublagem 2", porque pqp, a dublagem ficou melhor que o original, apesar de ter algumas piadas que não dá para adaptar, mas é bem poucas vezes, como quando você mata a plaga de armadura dourada e o Leon diz "Nighty night, knights" e traduziram só como "Boa noite, cavaleiros" em um tom mais de deboche em vez de trocadilho, mas é como eu disse, isso é impossível de adaptar para o português. A dublagem do RE4R é simplesmente excelente, uma das melhores dublagens de games.
@@lukacampos710 ele dubla o whis de dbs senku de dr.stone leon o re4 e tem mais uma caraiada felipe e uma maquina e uma voz porreta com apenas 50 anos tu e doido
12:04 cara, até o Grinnan notou isso. Na dublagem em inglês, a voz original parece muito forçada, enquanto na PT-BR a voz deu outra vida ao personagem.
Leon no Re4 ainda é um moço , traumatizado e tals .. a americana é top mas a do Felippe também combina .. mas passa uma vibe mais madura .. como das animações já com o leon com 30 e poucos anos
O Leon no Re4 ainda é um moço , traumatizado e tals.. a americana convence mais mas a do Felippe também é boa ..embora passe uma vibe mais madura .. igual as animações onde ele tem 30 e poucos anos