Тёмный
No video :(

FFVII REBIRTH #90 ☄️ Ich bleibe hier.. ● FINAL FANTASY VII REBIRTH 

Pandorya
Подписаться 529 тыс.
Просмотров 2,8 тыс.
50% 1

[STORY]
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Plattform:
PS5
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Meine SocialMedia Kanäle:
pandorya.social
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
#FFVIIRebirth #FF7Rebirth #Pandorya

Опубликовано:

 

25 авг 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 23   
@Madara-Clan
@Madara-Clan 3 месяца назад
0:48 einfach der Song aus Advent Children
@WoodymC
@WoodymC 16 дней назад
Für alle, die "das Lied im Hotel" bzw. "den Song aus Advent Children" mögen und ggf. sogar suchen, hier ein paar Details dazu: Das Stück heißt in der englischen Übersetzung "The Promised Land" (bzw. lat. "Terra Fatali") und wurde für Advent Children zunächst mit Originaltext in Japanisch verfasst, dann aber in Latein übersetzt für den Gesang im Chor. Da jemand in den Kommis schrieb, dass "der Soundtrack hier von einem Chor gesungen wird": Das war im Film auch schon so. Mittlerweile gibt es Fanremixe und -aufnahmen, z.B. vom VGM Choir -- genau diese habe ich mir selbst mal geschnappt und dazu live an der Steinmeyer-Orgel aus Landau eine Extraspur -- inkl. Prä- und Postludium -- eingespielt, die ich z.Zt. mit der Aufnahme vom VGM Choir abmische und verheirate. Dazu habe ich die Gesangsspur übrigens von 2.0-Stereo auf 7.1-Surround etwas "hochpimpen" müssen, da ich meine Aufnahme in Surround vorliegt (Augen zu und Du denkst, Du stehst live in einer riesigen Kirche). Ist noch nicht ganz fertig, wird aber früher oder später den Weg in die VGM-Playlist auf meinem Kanal finden und dann dort auch einen Link zum Original-7.1-FLAC enthalten -- für alle, die über passendes Soundequipment daheim verfügen. Hätte gerne passende Links hinterlassen, befürchte aber, dass dann der Kommi automatisch wegzensiert würde. Wen der Text interessiert: (Latein) Cur in gremio haeremus? Cur poenam cordi parvo damus? Stella nobis non concessit Non concessit Stella nobis non concessit Non concessit Venarum pulsus in terram fluens Parvus, parvus pulsus Cor mortem ducens Vita mollis in stellam redeunt Animam sacrificare necesse est? Cur in gremio haeremus? Cur veniam petimus? In terra fatali? (Inoffizielle englische Übersetzung) Why do we cling together? Why do we give punischment to lesser hearts? The planet did not forgive us Did not forgive us The planet did not forgive us Did not forgive us The pulse of veins flows through the earth A faint, faint pulse Of a heart drawn to death A gentle life returns to the planet Is it necessary to sacrifice souls? Why do we cling together? Why do we beg for forgiveness? In the Promised Land?
@leya6063
@leya6063 3 месяца назад
Ich weiß viele haben den Stimmen Switch nicht gemocht. Mir hats super gefallen (hatte aber immer die japanische Synchro) Ich hab Nanaki mit dem etwas kindlicheren Gehabe viel mehr lieb gewonnen als davor. Hatte ich auch nicht gedacht 😅
@Wolfstarzan
@Wolfstarzan 3 месяца назад
Ich mag seine normale Stimme auch gerne. Aber sein Opa ist die einzige wichtige Stimme in Spiel die ich in der deutschen Synchro nicht wirklich mag
@mytestbrandkonto3040
@mytestbrandkonto3040 2 месяца назад
EInfach keinen Grillanzünder trinken, dann passiert so etwas auch nicht.
@misora90melii
@misora90melii 3 месяца назад
Das Lied im Hotel ist so schön
@mytestbrandkonto3040
@mytestbrandkonto3040 2 месяца назад
10:25 - "Ich will mehr über Latten ääh hier Ersatz ääh d...a...Großhorn, cool. Oh, find ich gut. Bevor hier die 3er halt so früh nicht, aber egal." - Spitzen Effizienz Pan 2024, wenn man den Kontext versteht. 🥰 27:06 - 3D Scans der 2D Karte müsste es geben, so dass man die Karte drehen kann. Technisch machbar ist es. So werde ich wohl an verschiedenen Orten sehr lange schnüffeln, bis das Gehirn keine weiteren Fragen stellt...vorläufig. 28:52 - Ich bin ganz schön enttäuscht von Karl. Das Wichtigste zuerst sei für ihn, Cloud nach seinem Namen zu fragen. Er bekommt keine Antwort und spielt dann trotzdem Karten. Andererseits ist es ja wichtig, dass er seine Gedanken äußern konnte. Zudem hat er Cloud nicht gehauen, was definitiv einen dicken Pluspunkt gibt für Karl. 😃
@Saskia666
@Saskia666 2 месяца назад
Ich finde es super passend, dass der Advent Children Soundtrack hier von einem Chor gesungen wird ❤ wünschte nur, man hätte ihn da in dem Bereich durchgehend gehört
@crossgun2765
@crossgun2765 2 месяца назад
Pan, wenn Gegner viele Überschreibungskarten haben, dann lohnen sich Karten, die stärker werden, wenn deine/Gegner Karten vom Feld genommen/zerstört werden. Eine Karte, die ich für so was gerne im Deck hatte, war die Todeskralle, die durch das immer stärker wurde.
@alessa8418
@alessa8418 3 месяца назад
Hi. Ich bin Isa und shitze auf Pans Schulter. #Isashitzt
@maikefer96
@maikefer96 3 месяца назад
@JackMacLupus
@JackMacLupus 29 дней назад
Ich find das SO knuffig wie Nanaki zwischen seinen Stimmen wechselt! XD
@bladinho331
@bladinho331 3 месяца назад
Hi Pan, die deutsche Übersetzung von Rebirth passt leider an manchen Stellen nicht gut. Der Satz von Barret bei 7:30 lautet in der englischen Fassung "I suppose it was your "duty" to act the old man". Wodurch die Antwort von Red "I wanted you to treat me as an equal - not a dog" viel mehr Sinn ergibt als im deutschen und gleichzeitig auch die Erklärung dafür ist, warum RedXIII zwei Stimmen benutzt. Das wollte ich nur kurz los werden für den Fall dass es durch die deutsche Übersetzung nicht verständlich war :) Das hier ist leider kein Einzelfall bei Remake/Rebirth. Mir ist schon an mehreren Stellen aufgefallen, dass die englische Übersetzung in den Dialogen mehr Sinn ergibt als im Deutschen. Echt schade, dass auch das Remake nach 27 Jahren immer noch keine gute deutsche Übersetzung hat :(
@helmutehmann6238
@helmutehmann6238 2 месяца назад
Das Originale Sktipt ist auf Japansich und die Deutsche Übersetztung ist gut es möglich ist extrem nahe am Original Japansichen, also ist die Deutsche Überstztung sehr sher sehr seeeeehr viel Korrekter als die Amerikanische-Englische, wo es aus den Japnaischen sehr frei uns stellenweile Fasch überstzt wurde(in Englsiche musste sogar das Ende wegen falscher übersetztung nachgepacht werden, damit es etwas richtiger ist ). Daher sind alle übersetztungen, auch die Deutschte Sinngemäß Korrekter/Richtiger als die Englische Also wenn dann bitte mit den Orignal Japanisch vergleichen! Den die Originalsprache bei Final Fantasy VII ......Remake und Rebirth,....ist Japanisch!
@bladinho331
@bladinho331 2 месяца назад
​@@helmutehmann6238 es ist extrem selten dass japanische Titel von japanisch ins deutsche lokalisiert werden, weil die Übersetzung von englisch zu deutsch deutlich günstiger und schneller ist. Wenn du die englischen Dialoge mit den deutschen vergleichst merkt man auch dass hier von der englischen Version übersetzt wurde und nicht von der japanischen aus. Letztendlich ist es auch egal, aber die Dialoge sollten schon noch einen Sinn ergeben bzw verständlich sein, was sie in dem Fall aber einfach nicht tun. :) Ich weiß, es ist das Internet und sowas ist hier immer schwer zu übertragen, aber dein Satz "Also wenn dann bitte mit den Orignal Japanisch vergleichen!" klingt schon ein wenig schnippisch, findest du nicht? Ich wollte hier lediglich ein bisschen mehr Verständnis für das Thema um Reds Stimme schaffen weil ich anhand von Pans Reaktion nicht das Gefühl hatte, dass das in der deutschen Version gut gelungen ist.
@helmutehmann6238
@helmutehmann6238 2 месяца назад
@@bladinho331 PS schon im Original von 1997, welches nur Text war und keine Sprachausgabe hatte, war es so das Red/Nanaki ab Cosmo Canyon anders Rederte was halt eben da es nur Text war, sehr viel schwerer darzustellen und zu erkennen war. Zudem wie schon erwähnt auf Grund dessen da das Original 1997 von Japanischen auf Englisch und dann von England auf Deutsch Übersetzung wurde war es voller Fehler, auch Rechtschreib und Grammatik Fehlern, manche davon eben Legendär wie zb das Materia im Original eben Substanz hieß! Und mir gehe es da Rein um den textlichen/Inhaltlichen Sinn und nicht im die Aussprache, die ist eben eh oft in jeder Sprache etwas Andes! Auch noch ein gutes Beispiel wie oft die Englische Lokalisieren aus den Japanischen einfach nicht korrekt und nicht gut ist; der Anime Attack on Titan geht auf Englisch gar nicht da dort im Englischen wohl auch viel verloren geht. Da wird sich Empfehlen den auf Japanisch oder Deutsch zu schauen, d oder direkt aus den Japanischen ins Deutsche übersetzt wurde! Nur mal so zum Thema eben
@helmutehmann6238
@helmutehmann6238 2 месяца назад
@@bladinho331 @@bladinho331 Das Original von 1997 würde noch aus den Englischen ins Deutsche übersetzt, woher auch sehr viele der berühmten "Fehler" stammen die das Original hat! Meines Wissens ist es inzwischen, seit einigen Jahren sowohl bei Animes(weshalb auch viele alte Animes noch mal eine neue deutsche Version bekamen)wie auch Games so das Direkt aus dem Japanischen ins Deutsche übersetzt/Lokalisiert wird,(wenn Japanisch eben Original Sprache ist),da eben das Amerikanisch-Englische immer Recht frei und daher oft Falsch vom Original Japanischen übersetzt wird.. Daher sollte Animes und Games deren Original Sprache Japan ist auf Deutsch oder Japanisch und niemals auf Englisch Konsomieren, da Englisch eben oft sinngemäß viel verloren geht, da falsch übersetzt! Und Remake wie auch Rebirth wurde auf jeden Fall Direkt aus den Original Japanischen ins Deutsche übersetzt! Gab auch vor ein paar Wochen auf Twitter/X ein paar Interessante Posts dazu mit der Französischen Übersetzung/Lokalisierung(die sehr naja an der deutschen war da auch direkt aus den japanischen) wo gezeigt wurde Wie Falsch stellenweise die Englische Lokalisieren/Übersetzung bei Rebirth ist und wie eben dadurch im Englischen mach ernste Momente einfach völlig anders wirken. Und es ist eben ein Fakt das es für die Englische Lokalisieren einen Patch gab das Ende von Rebirth noch Neu übersetzt/Synchronisiert wurde da die Relase Version von England Ende einfach so flach war das der eigendlich e Sinn verloren ging. Und eben dann im Nachgang nachgebessert werden musste! Und wenn man die Deutsche und die Amerikanisch-Englische Lokalisieren von Rebirth oder auch Remake direkt Vergleicht merkt man wie Anderes und eben Falsch oft das Englische ist! Den nochmal sowohl Remake als auch Rebirth wurden beide Direkt von Japanischen Original Skript ins Deutsche übersetzt/Lokalisiert, weswegen beide Teilweile eben anders als das Original Original von 1997 sind! Einfach mal richtig über die Aktuelle Lokalisierung auf den Japanischen ins Deutsche information... Von Amerikanische-Englichen ins Deutsche wird nur noch übertzt wenn Es die Originale Sprache ist. Und Ansonsten ist allgmein egal ob bei Firmen, Animes oder Games die Deutsche Synchronisation Weltweit, seit Jahrzehnten, eine der Besten überhaupt Unbedingt dem Fall verstand ich auch die Deutsche übersetzt gut... Red Nanaki verstellte eben seine Stimme um Ernst genommen zu werden und eben von der Truppe nicht einfach nur als Hund wahrgenommen zu werden, und wie schon erwähnt mit Aerith Spicht Red ein paar in seiner richtigen Stimme was zu hören ist. Un d gegenüber fremden verhält sich Nanaki manchmal mit Absicht wie ein Hund wie zb in Costa del sol. Und ich schaue/Konsumiere nur auf Englisch, wenn Englisch eben die Original Original Spreche ist! Ansonsten immer Deutsch! Und nochmals Die Original Sprache von Remake und Rebirth ist Japanisch! Also ja wenn schon die Überzeugung Vergleichen wird dann eben bitte mit den Original was hier eben Japanisch ist! Und ja ich die Amerikanisch-Englische Lokalisierung von Remake und Rebirth eben überhaut nicht, da mir diese eben "zu falsch" ist Schönen Tag
@bladinho331
@bladinho331 2 месяца назад
@@helmutehmann6238 sei mir bitte nicht böse aber TL:DR, besonders weil es echt anstrengend ist deine Texte zu lesen. Ich hatte nicht vor eine Diskussion über Lokalisation zu entfachen, sondern wollte hier lediglich auf etwas hinweisen. Edit: Der Satz hier ist mir dann schon noch aufgefallen und möchte darauf antworten: "Und nochmals Die Original Sprache von Remake und Rebirth ist Japanisch! Also ja wenn schon die Überzeugung Vergleichen wird dann eben bitte mit den Original was hier eben Japanisch ist!" Dir ist schon klar, dass ich dafür japanisch sprechen/verstehen müsste oder? :D
@AndyRius
@AndyRius 2 месяца назад
Bin ein kleiner kostenloser Kommentar, bin ein kleiner kostenloser Kommentar und ich wohne hier auf RU-vid!
@FlickFusionX
@FlickFusionX 2 месяца назад
Darf man deine Videos verlinken
Далее
HOW DID SHE DECIDE TO DO THIS?!
00:27
Просмотров 6 млн
DIE BESTE IMU THEORIE ALLER ZEITEN
32:34
Просмотров 1,3 тыс.
HOW DID SHE DECIDE TO DO THIS?!
00:27
Просмотров 6 млн