2:42 я видел в оригинале что солдат пел гимн США, однако я не думал что в дубляже ТФ2 гимн адоптировали под русский. Тут переводчики патриотичнее переводчиков гравити фолз
@@evilharebunny , в серии, где узнавалась настоящая личность основателя гравити фолз, жители города кричали "США". Можно было адоптировать под "Россия", но если душнить, то это в целом слышалось бы не очень, да и многие моменты, связанные с историей, вызывали бы ОЧЕНЬ МНОГО ВОПРОСОВ или заблуждали юных зрителей
дубляж гениальный, субтитры гениальные. мало того, что оригинал ржачный, так еще и со своими русскими ржаками. в общем видос + дубляж + субтитры = ржака в кубе
Возможно каждое событие происходившие с персонажами описано от их лица, к примеру: Солдат видел это как боевик Скаут как хоррор Подрывник как комедию с рушением физики и логики потому что он бухой И хеви как аниме
Что ж, перевод вышел невероятно хорошим не без своих косячков, но и со свгими огромными плюсами от которых я активно смеялся(солдат и его фразы ммм, это надо усидеть самому).) В общем лукас причетается.