Перевод плохой, по типу this your last cameo ты сказал положим конец его истории а правильно это твое последнее камео, party ты сказал веселье а правильно вечеринка
Если есть желание заниматься для меня переводами - милости прошу ) "Любительский", значит так, как мне нравиться, а не так, как оно в дословном тупом оригинале.
Я стараюсь делать переводы для себя и для тех, кто самостоятельно не может перевести. Если кто-то может перевести лучше - я не запрещаю, а даже наоборот - восхищаюсь! Но не стоит трогать то, что я делаю не для Вас, а я для тех, кому что-либо не понятно. Ведь мой канал смотрят в основном зрители до 16 лет, поэтому я для них перефразирую всё так, чтобы они понимали сюжет. Не знаю, способны ли Вы понять меня...
+DarkSonicYozhik Ну чего Вы так нервничаете? Полагаю, когда люди выкладывают что-то во всеобщий доступ, они готовы к тому, что критика практически неизбежна. Прогу прощения, если Вас коим-то образом задела. Поцветания каналу и удачи в дальнейшем творчестве. 🌷
Для этого нужно закончить игру быстро. Моя тактика - берёшь лазер и сидишь до самого конца вверху (только смотри, чтобы оружие другое не взялось), а уже на самом Боссе есть такое место (на видео глянь) - таам проще уворачиваться от его атак. Только тут тоже нужно быть осторожным, так как кошмарная чика может оружие вернуть к самому первому!
Чувак, титры читай. Там белым по чёрному написано, что это любительский перевод. Любительский значит близко к оригиналу, а не на 100% дословный перевод.
@@DarkSonicYozhikOfficial я просто наткнулась в рекомендациях на вас и помойму я вам раньше писала(??) P.S я могу вам помогать с переводом инглиш я знаю