Тёмный

Frans-Vlaanderen 447 Streektaal / Langue régionale 17-1-2024 Mark Ingelaere 

Streektaal / Langue régionale Flandre française
Подписаться 1 тыс.
Просмотров 1,5 тыс.
50% 1

Waar kan je nog het authentieke West-Vlaams horen ?
Het is de taalsituatie binnen de Franse Westhoek die mij bezighoudt, evenzeer het daar gesproken Vlaamse dialect zelf en de verhouding tot het aangrenzende Vlaams van West-Vlaanderen, …en wat blijkt ?
Zelfs in de diepe Westelijke Westhoek, in grenssteden zoals Poperinge en Veurne en de omliggende dorpen neemt het pure 'Westhoeks dialect’ af en wordt vervangen door een ’soaptaal’ (tussentaal) die in gans Vlaanderen opgang maakt.
En het Vlaamse dialect dat in Frans-Vlaanderen nu nog wordt gesproken is de ineengeschrompelde rest van wat ooit in de Middeleeuwen een veel ruimer gebied is geweest waar de Vlaamse streektaal de voertaal of volkstaal was. Het kenmerkende van het Frans-Vlaams is echter zijn archaïsch karakter met een duidelijk relict-karakter. In de woordenschat treft men in Frans-Vlaanderen nog heel wat overlevende 17de-eeuwse of zelfs Middelnederlandse woorden of woordbetekenissen aan…
__________________________________________________________________________________________
Où peut-on encore entendre le Flamand occidental authentique ?
C'est la situation linguistique à l'intérieur du Westhoek français qui m'occupe, ainsi que le dialecte flamand lui-même qui est parlé là-bas et le rapport avec le West-Vlaams de Flandre Occidentale parlé le long de la frontière ... Et qu'en ressort-il ?
Même dans le Westhoek occidental profond, dans le villes frontalières comme Poperinge et Furnes, et dans les villages environnants, le dialecte 'pure' du Westhoek diminue et se voit remplacé par une 'langue des feuilletons' (soaptaal, tussentaal) qui gagne toute la Flandre belge.
Et le dialecte flamand qui est parlé encore aujourd'hui en Flandre française représente le reliquat amoindri de ce qui, au Moyen-Âge, a été un espace beaucoup plus vaste dans lequel la langue flamande régionale était la langue vernaculaire ou la langue populaire. La caractéristique du Flamand de France est toutefois son caractère archaïque, son caractère de relique. Dans le vocabulaire, on trouve encore beaucoup de mots du XVIIe siècle disparus, même des mots en moyen néerlandais ou des significations anciennes ...

Опубликовано:

 

17 янв 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 16   
@markingelaere3060
@markingelaere3060 6 месяцев назад
très juste! c'est l'évolution sociale dominante. Quant au reliquat, il justifie toute l'attention de nos historiens. Eric
@markingelaere3060
@markingelaere3060 6 месяцев назад
Deze dame moest altijd vooruit ! Ze hield veel energie over om te praten in VL en haar verhaal te vertellen… een leven van werken op een kleine boerderij ! Proficiat D.M.
@henkgloudemans8886
@henkgloudemans8886 6 месяцев назад
Dank voor deze interessante video Mark !!!!!! Groetjes van Henk !!!!!
@markingelaere3060
@markingelaere3060 6 месяцев назад
Merci Mark, pas facile une interlocutrice aussi agitée et volubile, et « malentendente » en plus! Un sacré personnage! J’ai beaucoup apprécié ton commentaire en français et très juste: Il est certain qu’avec la transmission orale le flamand de France a conservé des mots et expressions laminées par le Néerlandais de l’école Belge. Klerktje me disait que lors de rencontres musicales en Frise, avec Nanne et Ankie, il comprenait mieux certains dialectes Frisons plutôt que les Flamands de Gant ou Bruges par exemple. Quand je retrouverais d’anciens enregistrements dans mes archives je te les enverrais, ça pourrait t’intéresser (Si ça passe, c’est souvent un peu lourd, et en Français)) Amicalement. CH. & JP.
@markingelaere3060
@markingelaere3060 6 месяцев назад
Volledig akkoord, Mark! Vriendelijke groet, Henri
@markingelaere3060
@markingelaere3060 6 месяцев назад
Dag Mark, moar woar vind je ze gy, En Jeanine, geen grooten proateloare zeg ze zelve, moar ze kut bygod nie zwygen? Alleen zyn. Weer een mooie reportage. Proficiat. Pierre (Keuntje)
@ml4119
@ml4119 5 месяцев назад
Het 'Verkavelings' Vlaams is helaas al een tijdje in opmars. Jij klapt anders nog heel goed 'West Vlaams', Mark (dat ik vooral associeer met mijn eigen 'moedertaal' 'het Poperingsch").
@antoniescargo1529
@antoniescargo1529 6 месяцев назад
De Cree in Canada houden vast aan hun eigen taal. Kinderen krijgen op school les over hun oorspronkelijke manier van leven. Voor de rest krijgen ze het hedendaagse programma. Jammer dat Vlamingen hun taal niet in stand kunnen-of willen houden. In Zwitserland zijn veel mensen meertalig. Ze spreken een taal van de landgenoten. Bv een Franstalige die Duits spreekt of een Duitstalige die Frans of Italiaans spreekt. Ik heb ze zelf ontmoet. Waarom lukt het in Frankrijk niet?
@BrunoDebaenst
@BrunoDebaenst 6 месяцев назад
'K zoe nu geirn die zeune ook e kir oorn!
@markingelaere3060
@markingelaere3060 6 месяцев назад
Zie video nr 441
@loca7119
@loca7119 4 месяца назад
Waregem
@KurtLapere
@KurtLapere 6 месяцев назад
RULOKTE !
@markingelaere3060
@markingelaere3060 6 месяцев назад
Goed geluisterd,....schitterend woord toch ?
@Willebroek
@Willebroek 6 месяцев назад
Betekenis?
@markingelaere3060
@markingelaere3060 6 месяцев назад
@@Willebroek Rulokte = ongemanierd.
@KurtLapere
@KurtLapere 5 месяцев назад
@@Willebroek Het antwoord van Mark is helemaal goed, waarvoor dank. Het woord is de Vl. weergave van *ruwgelokt = 'streuvelig'.
Далее
What is going on? 😂 (via haechii_br/IG) #shorts
00:15
ТЫ С ДРУГОМ В ДЕТСТВЕ😂#shorts
01:00
Zo Vlaams kan Frankrijk zijn 🇫🇷 🇧🇪
2:52
Просмотров 32 тыс.
Jean wordt Vlaming - 5. De Vlaamse taal
12:35
Просмотров 19 тыс.
Belgium | Sunday with Lubach (S11)
12:45
Просмотров 2,5 млн
Dries Heyneman // Op de taart bij de familie
6:12
Просмотров 59 тыс.
Seks in de middeleeuwen en nu | Herman Pleij
1:03:13
Просмотров 8 тыс.