Aprenderás frases fáciles en francés de los hábitos cotidianos. Son frases mayormente para personas que van a trabajar y que tienen niños. Un abrazo 🤗🍀🌼💗 @clasesdefrancesconlaabuela Laura
Profesora laura, es usted un encanto de persona y una excelente maestra enseñando este idioma, su pronunciación es perfecta, ya me gustaría llegar a pronunciar las vocales nasales de la manera tan perfecta como lo hace usted, pero sigo su consejo y practico repitiendo con usted. Muchísimas gracias por sus enseñanzas. Un abrazo.
Muchas gracias por tu amable comentario, comprendo que las vocales nasales son muy difíciles, por eso le doy mucha importancia en repetirlas, un abrazo🤗 🥰
Enhorabuena por sus clases. Algunas, como esta, me parecen un poquito largas pero siempre son muy interesantes y me ayudan a progresar en mi francés. Excelente!!!
Hola Antonia, muchas gracias por tu comentario. Estoy muy agradecida por tu opinión sobre lo largo que pueden ser algunos de mis vídeos, intentaré hacerlos más cortos. La verdad es que cuando yo miro algún vídeo tampoco me gusta que sea largo, así que te entiendo muy bien👍 Un abrazo🤗 🥰
Me encanta como enseña esta Señora, he aprendido mucho con ella y otra niña Francesa. Tengo una duda. Porque el pronombre « le » Se usa como La sin hacer referencia a su genero en algunos caso. Ejemplo: Je prépare Le goûter Je prépare Le diner Je mets La table Si alguien me puede ayudar se lo agradecería mucho. Gracias.
Hola Fernando, muchas gracias por tu amable comentario 😊 No he entendido bien tu pregunta, pero "le" "la" sí hace referencia a su genero; Le goûter "le" porque "goûter" es masculino (la merienda en español es femenino pero en francés es masculino) igual con "dîner" también masculino entonces "le" dîner. La table "la" porque "table" es femenino No sé si esto te ayuda?
Sí que me gustaría aclarar un detalle. En la frase, "llevo a los niños a la escuela; "llevo" está traducido por "j' améne". Según el vídeo para diferenciar Emmener de Apporter, "llevo" se traduciría por "j''emmène", ¿no? No sé si estoy confundida o es un error mecanográfico. Muchísimas gracias por sus clases impartidas con tanta profesionalidad y cariño.
Hola Carmen, muchas gracias por tu amable comentario. Tanto "Amener" cómo "Emmener" en español quiere decir "llevar". "Amener" es llevar a alguien a un sitio pero no quedarse con la o las personas. "Emmener" también es llevarse a alguien pero nos quedamos con la o las personas. Ejemplo: j'amène les enfants à l'école, los llevo pero no me quedo con ellos en la escuela. J'emmène les enfants au cinéma, los llevo conmigo al cine, me quedo con ellos. Espero que sea más claro ahora para tí. Un abrazo 🤗🥰