Тёмный
No video :(

Ga v štërku cëchoscë Wenn in stiller Stunde. Pomorskji himn, Pommernlied, Anthem of Pomerania 

Griffin Pomeranian Heir
Подписаться 142
Просмотров 212
50% 1

CSB [My own script]
"Wenn in stiller Stunde", po Kašëbsku ve mojim tłomačënku "Ga v štërku cëchosce", "Pomorskô Pjesnjô", wosta wusadzonô ve 1851 roku jako himn prëskji provjincëje Pomorskô bez Adolfa Pompe. Melodëjô stoji za spjévų "Freiheit", po kašëbsku "Wolnota" ze 1818 napjisónô bez Grossa Augusta Karla.
Wudba na pjesnjã povsta wu Pompe wobčas vãdrë ze svojima školakama ze študérskji chrzescëjóňskji vëcmanë ve górach Harz. Ve koždim gburstvje rozmajiti lëdze, spjévelë svoji rodné, domôcé pjesnje, leno Pomorzanovje nji spjévelë, bo takji spjévë nji mjelë. Tedë Pompe wusadził słova ë wukôzôł svojim domôcim. Pjesnjô vjidzónô je jako rejonalni himn Pomorskji abo nôrodni hjim Pomorzanóv. Chcemë le fejrovac Dzénj Pomorskji 24.VI, po kuňc svjata, bušno spjévac nen hjimn!
EN
"Wenn in Stiller Stunde" - "Pommernlied", in Kashubian in my translation "Ga v štërku cëchosce", "Pomorskô Pjesnjô”,was created in 1851 as the anthem of the Prussian province of Pomerania by Adolf Pompe, based on the melody of the song "Freiheit", in English "Freedom" from 1818 written by Karl August Gross.
The idea for the song came to Pompe while hiking with his students from a Christian student community in the Harz Mountains.In each household, different people sang Homeland songs, only the Pomeranians did not sing because they did not have such a song. Then Pompe wrote the words of the song and showed them to his compatriots."Pommernlied" is treated as the regional anthem of Pomerania or the national anthem of Pomeranians. Let's celebrate Pomerania Day on June 24, sing the Pomeranian anthem with pride until the end of the world!
DE
„Wenn in Stiller Stunde“ - „Pommernlied“, auf Kaschubisch in meiner Übersetzung „Ga v štërku cëchosce“, „Pomorskô Pjesnjô“, entstand 1851 als Hymne der preußischen Provinz Pommern von Adolf Pompe, basierend auf der Melodie von das Lied „Freiheit“ aus dem Jahr 1818 von Karl August Gross.
Die Idee zu dem Lied kam Pompe beim Wandern mit seinen Schülern einer christlichen Studentengemeinde im Harz. In jedem Haushalt sangen verschiedene Menschen Heimatlieder, nur die Pommern sangen nicht, weil sie ein solches Lied nicht hatten. Dann schrieb Pompe den Text des Liedes und zeigte ihn seinen Landsleuten. Das „Pommernlied“ gilt als Regionalhymne Pommerns oder als Nationalhymne der Pommern. Feiern wir den Pommerntag am 24. Juni und singen wir voller Stolz die pommersche Hymne bis zum Ende der Welt!
CSB
1.
Ga v štërku cëchoscë
Snjik mje wovjévô
Redotë vjadła, skrëté dëchë njesõ
Wo domôctvje rzečõ, wo lubnim kraju
Wo vjidnëch morza štrõdach
A cemnim lasu
2.
Bjôłé žôgle lécõ po modrim morzim
Bjôłé čjirkji zibjõ
Po modrëch vižach
Modrëch lasov korunë
Bjôłëch dunóv pjôch
Naša Pomorskô kol nas stoji
Lubni krôj
3.
Z dalë do ce mój rozëm cignõł
Z dalë pozdróvk Cë tvój wotrok sélaje
Vë lëtëchné vjatrë mojõ spjévã njesce
Cëcho letko dmjita
Lubnëch zvãkóv čôr
4.
Të jedurnô na cavnim svjece jes
Të mje a jô tobje, vjérno namjenjoni jem
Ze zemjóv co móm vjidzóné, kuljiž dnjóv žëjã
Nôbarzi Pomorskji zemje mje vjidzõ sã
5.
Ga jô na vanodze
Jem dzis hev' vjitro tam
Le koždi tu cëzi plac mje vadzi
Tej ga nje nalézã, kol Ce wubëtku
Spjévã tã nôdrogšô Pomorskô sélajã
EN
1
If in quiet hours
dreams encircle me,
bringing happy news,
unseen spirits
speak to me of the land
of my home,
bright sea shores,
dark forest reserves,
2
White sails fly,
upon the blue sea,
white gulls balance
in the blue heights,
blue forests crown
the white sand dunes,
Pomerania my longing
is directed to you,
3
From my exil turns
My mind back to you
from afar sending
trusted greeting there,
balmy winds shall carry
my greeting and my song,
blow quietly and gently
faithful loving sound.
4
You are the only one
in the whole world,
You are mine, I'm yours
My faithful companion
For you are the sole
Of all that I have seen,
That can please me,
Pomerania, my fair one
5
Now I am sojourning
Here today, gone tomorrow
But from all other places
I feel compelled to stray
And until I yet in you
Can find my Peace again
I shall send my songs
To you, dear native land
DE
1
Wenn in stiller Stunde
Träume mich umwehn
bringen frohe Kunde
Geister ungesehn
Reden von dem Lande
meiner Heimat mir
Hellem Meeresstrande
düsterm Waldrevier
2
Weiße Segel fliegen
auf der blauen See
Weiße Möwen wiegen
sich in blauer Höh
Blaue Wälder krönen
weißer Dünen Sand
Pommernland, mein Sehnen
ist dir zugewandt
3
Aus der Ferne wendet
sich zu dir mein Sinn
aus der Ferne sendet
trauten Gruß er hin;
Traget, laue Winde
meinen Gruß und Sang
wehet leis und linde
treuer Liebe Klang
4
Bist ja doch das eine
in der ganzen Welt
Bist ja mein, ich deine
treu dir zugesellt
Kannst ja doch von allen
die ich je gesehn
mir allein gefallen
Pommernland, so schön
5
Jetzt bin ich im Wandern
bin bald hier, bald dort
doch aus allem andern
treibt´s mich immer fort
Bis in dir ich wieder
finde meine Ruh
send ich meine Lieder
dir, o Heimat, zu

Опубликовано:

 

23 июн 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 1   
Далее
These Illusions Fool Almost Everyone
24:55
Просмотров 2,1 млн
"Wrong Anthem Played" Moments
11:05
Просмотров 2,6 млн
아이스크림으로 진짜 친구 구별하는법
00:17
Dave Allen - religious jokes
13:20
Просмотров 6 млн
Conversational English in 1586
11:44
Просмотров 657 тыс.
You DON’T Descend From All Your Ancestors
12:46
Просмотров 1,1 млн
Best Security Cam Videos of the Decade
10:16
Просмотров 3,8 млн
Pommernlied - Wenn in Stiller Stunde (Heimatlied)
2:37
POV: You’re a Turkish soldier in WW1
14:08
Просмотров 26 тыс.
All Endings: Czechia
9:10
Просмотров 10 тыс.
아이스크림으로 진짜 친구 구별하는법
00:17