Paraules, veu i música es fusionen per impactar, sacsejar, dolçament amb una realitat tant nostra com la humanitat que habita el món, el planeta Terra. Quina interpretació més bonica del poema: Podries de Joana Raspall.
Que bonica la cançó! Has fet una gran interpretació... I el poema és una joia perquè ens fa pensar que les circumstàncies que ens rodegen podrien haver estat unes altres i, per tant, hem de ser comprensius i solidaris "per tot això pensa/ que importa tenir/ les mans més OBERTES."
Aquí la traducción de este bello poema de Joana Raspall, a propósito del drama de los inmigrantes del Aquario: Podrías Si hubieras nacido en otra tierra, podrías ser blanco, podrías ser negro… Otro país sería tu casa y dirías “sí” en otra lengua. Te habrías criado de otra manera. Más buena, quizás. Quizás más mala. Tendrías más suerte o quizás más pega… Tendrías amigos y juegos distintos; tendrías vestidos, de saco o de seda, zapatos de cuero o tosca alpargata, o irías desnudo perdido en la selva. Podrías leer cuentos y poemas, o no tener libros ni saber de letra. Podrías comer muchas golosinas o solo tostadas secas de pan negro, Podrías… podrías… Por todo eso piensa que importa tener las manos abiertas y ayudar al que viene huyendo de la guerra huyendo del dolor y de la pobreza. Si hubieras nacido en la otra tierra la tristeza ajena sería la tuya. Joana Raspall (1913-2013)