yes -. so it is... RIP Viktor - to you I say... Radiowunschkonzert Bayern 1 - Friday 19 (?) o clock - it reminds me of my childhood.... even without visuals it was great....
When Victor von Bülow died the Art Directors Club of Germany had only one meassage: "Have fun, God!" (displayed in many German papers). The German version is more loving: "Viel Spaß, lieber Gott!" It kind of implies that even god could need someone of his kind on his side. I guess they were right.
When it comes to humour about German-English stuff, there's also Otto's "english courses" like "Englisch für Fortgeschrittene" ("English for runaways") 😂
@@dreaming4u601 inzwischen hat er es gesehen, leider kriegen englischsprachige zuhörer die versprecher nicht mit, die das ganze erst so genial machen. ich würde gerne mal eine reaction von sandra bullock, die spricht perfekt deutsch.
Don't watch Loriot when you have a cough. 😂 It's not always easy to translate puns, but you got it right. The German word "Po" means butt, but the guy in the video was referring to the Po region, an extensive, fertile lowland in the north of Italy. "Electrola" was one of the market-leading German music labels. Loriot is amazing!
i am very sorry, but it ist not the poregion in italy, but the horse racing track pau in the south of france. that is the joke: the one man speaks about the racing track that sounds in german like butt
Loriot had a very special and friendly sense of humor. He didn't joke about minorities. He also didn't have jokes that hurt people. He often took normal behavior and exaggerated it to the point of absurdity. For example, in his book "Loriots großer Ratgeber" (Loriot's Big Guide) there was advice to let ice cubes melt on your tongue in high heat. In the accompanying image, a man sits relaxed in an armchair sucking ice cubes while a wall of flames blazes behind him.
These reaction videos are generally most popular in the countries to which they react. If you look closely at the comments here, you will see that most have tell-tale signs of having been written most likely by Germans or at least native German speakers.
Didn't expect you getting this. You nailed it. That's exactly what Loriot is about.... if you dont listen you feel almost flat jokes.... you needa listen, then you get the next level. Cool to see that this is possible across language barrier! Pretty awesome,.honey. 😀🍻
@@nickname2935 but it has be a very good translation, because Loroits humor is most baised on language subtleties. And a lot you can't translate exactly from german into english. Think about the scrabble scene "Schwanzhund". You would have to explain a lot beside the translation.
@@laudbubelichtkind8026I know, there is a reason this has never been translated. Still I think, a translation that gets 50% percent of the jokes is still great compared to most other comedians. I consider myself wellversed as a native german speaker and "not so bad" in english. Of course even a studied professional like Oliver Kalkofe admitted to have missed half of the jokes when translating and synchronizing little britain.
Thanks D from US. It's so good to see that German humour resonates with so many Americans. So you are not alone. The thing is in Germay, that's this exactly the opposite of what somebody desperately trying to tell us for a few years now.
This cartoon from 1972 makes use of an audio track from the sketch comedy "At the Racecourse" from 1946 by the comedians Wilhelm Bendow (the jerk) and Franz-Otto Krüger (the gambler). The basic humor of this scene is based on the gambler being asked to please explain what this is all about, which is already a joke by itself since any average person would know what a horserace is about. A "real male" would know about sports. Instead of explaining, the gambler is talking 100% gambler's jargon like a radio commenter live on air. These are things which also the average person wouldn't understand unless he/she likes horseraces. And of course, the jerk doesn't get it and twists everything to a different meaning. The 26-year-old punchlines worked surprisingly well in 1972. But some wouldn't work today. "Otto Schmidt auf Elektrola" for instance. Elektrola was the German branch of the Electric Musical Industries (EMI). Founded in 1925, Elektrola was a long well established major record label in the late 40ies and still prominent in 1972. "Otto Schmidt on Elektrola" could easily mean "the singer Otto Schmidt releasing on the Elektrola label" but of course, it means "the jockey Otto Schmidt riding the horse named Elektrola". Since the record industry collapsed and the old EMI folded, Elektrola by long is no household name anymore. Quite some of the humor is slightly risque. "Oh, he couldn't? How unfortunate!" could address some pub crawler failing at the urinal, but even could suggest someone was unable to come during intercourse and this (of course) would be very embarrassing. You got the word "Po" from "riding in the Po Valley (of Italy)" right as being misunderstood as "buttocks". But we need to get distinctive here: "im Po" ("in the buttocks") would precisely mean "in the rectum". "How indecent" the jerk replies. (We as little kids would have very often had clinical thermometers in the rectum, so nothing unusual, but ... ... now comes the thing: Wilhelm Bendow (nowadays almost forgotten) was an extremely popular comedian in the 20ies, 30ies and 40ies. His popularity helped much in preventing Bendow from being imprisoned by the Nazis. Bendow was part of Goebbels' "God's favored List" (artists too important for wartime media) even though it was widely known that Bendow was a homosexual. And the jerk as impersonated by Bendow has a very obvious gay tone of voice, very strongly gay. It might be that in 1948 only a few of the audience at the time got that. But in 1976 this was very obvious! (Not to me, a 10-year-old kid in 1976 when the carton was presented at a prime-time TV show, but to the adults.) Well, as a side effect of deactivating the so-called gay paragraph in 1969 that had made gay life punishable, German comedy was overflooded with gay jokes, fake gay talk, and an exalted gay tone of voice. A lot of this wasn't very nice I guess. (Gay artists made their very own thing out of that, but that's a different story.) Anyway, the almost 30-year-old sketch comedy fitted perfectly the 1970ies German comedy landscape. So what's the use of a homosexual comedian making gay men act like jerks, seemingly supporting biased parts? Maybe we try to twist the whole scene upside down. Consider a shrewd gay man approaching a macho hetero gambler (who might be nothing more but a little overconfident petty bourgeois German male). The gay guy acts like a jerk, pretending not to understand anything and on the way telling the gambler a handful of naughty jokes, which the gambler (acting cool with jargon) doesn't get at all. And by driving the whole thing to the peak of absurdity ("Oh, how beautifully green is the grass?"), proving that the gambler himself is a total jerk without the least idea he's just right now being fooled. At least social conceit as celebrated at horse races is totally ridiculous (and therefore a beloved subject of vintage comedy) and gambling is even more ridiculous. Part of great German satire was making people lough without them noticing that they lough on themselves.
1. This is not from Loriot, but an even older skit from 1946 if I recall correctly. According to Wikipedia from 2 guys named Wilhelm Bendow and Franz-Otto Krüger. Loriot only did the animation to it ... around 1972. 2. "Electrola" was a record label. 3. Every somewhat older German kinda quotes from this, like e.g. "will you take that back? No? Okay then to me the matter is resolved" or "Where are thy running?"
The sketch is even older, it goes back to 1926. Wilhelm Bendow did a series of recordings of his comedy for the new medium radio and some were sold as 78s. His partner then was Paul Morgan (Georg Paul Morgenstern) who later fell victim to the nazis in Buchenwald. Bendow's popularity saved him from persecution, his homosexuality was known, just like Gustav Gründgens's.
WHAT WE GOT TO SAY: This Cartoon is based on a sound recording out of 1946 by the comedian Wilhelm Bendowand and the actor Franz-Otto Krüger: LORIOT putted his cartoon on it.
Well I love, that you get Loriot and that was the moment as I subscribed, because I could see you are definitely not a "pretender" and only wants to have fast clicks. Sounds weird, I know, but I am someone who likes the "real once" and not those, who are doing something, to gain fast the next 100.000 subs. Thank you and I hope you can soon leave the cough behind as well. Enjoy your weekend D. ❤
An other sketch with english subtitle at youtube "Weihnachten bei Hoppenstedts" (Christmas with the (family) Hoppenstedt's). Every year in german TV-Programm at christmas time.😂
This is actually German comedy of Wilhelm Bendow from before the Nazi era. When Wilhelm was banned by the Nazis from performing, he came out with the classic line, "The Führer and I don't see eye to eye." Replace "Führer" with the name of any German politician and you will still raise a laugh today.
Loriot ( real name Bernhard von Bülow) also known as Vicco von Bülow, was a nobleman of famous ,von Bülow ' family, who had been in Prussia for gernerations seving as officers or important officials in Administration. According to his family tradition he became officer and Iron Cross holder in wwll. In an Interview long after the war he said, he wasn' t proud of being a soldier, he should have join the 1944 assasinattion plan against Hitler. After war, starting in early 1950s, he became an artist, with lot of different kinds of commedy. Comics, cartoon movies / clips, few Cinema movies, and in 1970s a lot of TV commedy. To this cartoon / Zeichentrickfilm : Loriot only did the Cartoon with two of his , Knollennasenmännchen ' ( potatoe nose men ?). The voices are from two men living in Imperial Germany and interwar era. I am not sure, but the man who knew nothing about horseraces was Ernst Waldow. Loriot discovered an old record of those two men, and decided, to use the voices for a Cartoon.
I´m glad you found Loriot. He was one of the finest "comedians" Germany ever had. Give a try to Volker Pispers. He´s in a different way but very unique!
the voice track is from comedian Wilhelm Bendow (with Franz-Otto Krüger). Loriot "only" did the visuals (and made it popular). Electrola is a music label founded in 1925 and named after the "electric" method of recording sound (with a microphone) instead of the older version with a funnel. In 1931 it became part of EMI, now part of Universal Music Group. The label still exists.
In this case, for once, the text is not by Loriot. The author was the actor and comedian Wilhelm Bendow, who created this sketch for radio in 1930. You can hear from the sound quality how old the recording is. Loriot rediscovered the sketch in the 1970s and drew the animations for it.
Loriot produce two cinema movies. The first one in 1988, the secent in 1991. He himself played the male lead role. These both movies are his masterpieces. The female lead role in the movies and in most of his sketches with real persons was Evelyn Hamann. Loriot und Mrs. Hamann were well known/famous as a film couple in germany. Unfortunately both movies are not available in English I think. Only some clips of the movies are with english subtitles in RU-vid. 1. Movie: Ödipussi 2. Movie: Papas ante Portas
Loriot did also some great movies like “Weihnachten being den Hoppenstedts” there is an English sub version available and you’ll love it. But be sure to cure your cough before 😊
Elektrola was a company for music supplies. They made microphones, loudspeakers, cables and stuff like that. I think Loriot also created "Wum and Wendelin". And there the song "Ich wünsch mir ne kleine Miezekatze für mein Wochenendhaus", which basicly means "I want a little pussycat for my weekend house." No ulterior motives. Wum really means a cat. Because he wants to give her an air mattress and a toy mouse.
German music, German history, German comedy, German architecture.... D., you are a German fan, thank you for your support, because Germany is not exactly presentable at the moment. We feel honored. And get well soon!😉👍
💯% agree, unfortunately. Germany is really not representative, at the moment. And at the moment, the moment is taking a bit longer and will take even longer. A shame for us Germans. I expect Loriot will be here in Germany in near future gendered and censored because of his realistic ironic humour. But at least there will be a warning, a so-called disclosure content warning before or inside every clip, that the author represents a point of view that does not correspond to today's woke world. Yes. it’s like the slogan „Get woke, go broke!“.
Loriot thought, that Satire should always make fun of the people in power. And since we live in a democracy the simple everyday people are in power, so satire should make fun of those.
1:27 Electrola is a German record label, originally founded in 1925. It's now part of Universal Music. Only the animation was done bei Loriot in the 70s. The soundtrack is a 1946 recording of Wilhelm Bendow and Franz-Otto Krüger. The first release of this piece was in 1926 by Wilhelm Bendow and Paul Morgan. Paul Morgan was killed in a concentration camp in 1938.
@@magnusnufer4092I think every court in the world would disagree with you. Possibly one could allege omission, but I personally don't know the specific circumstances of the case... do you? The case is not as crystal clear as, for example, experiments with gangrene - resulting in death.
@@magnusnufer4092Do you see? That was my point. Is shooting prisoners legal? Are there circumstances that allow something like this? Death sentences? Escape attempts? Revolts? Or was the shooting simply indiscriminate? You don't address any of these circumstances. In principle, prisoners are still shot legally in some "civilized" countries today. In Germany, or rather in the GDR (East Germany), death sentences were carried out in the "Central Execution Site Dresden" until the early 1980s and if someone climbed over the prison wall in Bautzen... Try to understand my point, I'm not interested in defending a tyrannical system, but it is important to me that the truth is applied. So if you say: "Paul Morgan was killed in a concentration camp in 1938." and all we know is that he died of pneumonia, that sounds a little different than the truth. One can certainly imagine (and there is plenty of evidence of this) that after the victory over National Socialism there was a lot of exaggeration in the description of the atrocities. Firstly, it is necessary to portray the defeated enemy in the worst possible light in order to put my own crimes into perspective and secondly, it will be easy to get statements from those affected who will curse the bones of their former tormentors and lie about all sorts of nonsense. The verifiable lies of Elie Wiesel (main witness in the Buchenwald trial) should be mentioned here as a negative example. By the way, my great-great-uncle was sentenced to 8 months in prison in Sachsenhausen (a labor camp in the north of Berlin) in 1939 for foreign exchange offenses (he had probably evaded a few thousand US dollars). According to the family history, he said about this time: "Hard work, hard beds and hard bread and the worst were the Kapos (prisoners in the position of sub-guard) - who also liked to beat when something didn't work out. They already knew what type of person they were used for this job." After 8 months he was released and continued to run his company. No pneumonia, no shot in the neck. At least for the time we're talking about, before the war, that was probably the normal course of events. Conclusion: It is important to pay attention to your words and not to help the lie become the truth out of ignorance. No offense and best regards.
Fun Fact: Vicco von Bülow aka Loriot was a Lt. during WWII, serving in Normandy in ´44 at a very young age. 20 years later, he played his own character in the Hollywood Movie "The longest Day"
- yes electrola was a music label, today it is called Fiesta Records - yes again, Po means ass, but what was meant was the river/region in Italy called Po
As a child I heard it nearly weekly on the radio.... but as a adult I see there are much more jokes hidden.... not soo clean as it seems....Don´t fear - the comics are not endless but I can´t wait untli you come to the "Talking dog" or the "Artwhistler" - or how it will be translated ... and there is the filmed stuff... classics of german culture - erverybody in my age knows them.. Loriot was a real genius!
From Wikipedia: The original version of the sketch, Racetrack Talks, was recorded on a shellac record in 1926 by Bendow and the comedian Paul Morgan. The humorist Loriot used part of this sketch as a soundtrack for a cartoon and made the phrase “Ja, wo laufen sie denn, wo laufen sie denn hin?“ (Man , where are they going, where are they going to?) to great popularity. Loriots On the Racetrack was first broadcast on January 2, 1972 in the 18th episode of the Cartoon television series. A recording by Bendow and Krüger can be heard as the soundtrack. The text also appeared printed in Loriot's collected works. On January 3, 2011, Deutsche Post released a welfare stamp worth 55+25 cents with a drawing from Loriot's cartoon. Since the sketch is now primarily known for Loriot, the entire sketch and the quote “Where are they running?” are often incorrectly attributed to Loriot.
Electrola is a German record label established in 1925, 1931 - 2001 a subsidiary of EMI, since 2012 owned by Universal Music Group. The voices in this clip are actually older than the cartoon itself. It was originally a skit by comedian Wilhelm Bendow back in the roaring 1920s; Loriot used an audio record of the 1946 version with Bendow and Franz-Otto Krüger.
I saw you reacting to Loriot and I want to name another hilarious cartoon from: Werner - Beinhart Das Fussballspiel - The soccer game. If you don't have a laugh, you're dead.
Electrola was a record label. And "Uii, wie gemein" (subtitled "That was really mean"), spoken with the exact same intonation, was a quite popular catchphrase for years! "Po" is the German equivalent to "butt"; the correct spelling is "Pau" (same pronunciation) and a famous racetrack in southern France.
Actually Loriot didn't write this one - the original is from Wilhelm Bendow / Paul Morgan from the 1940's, Loriot created his animation to a post-war recording of the sketch.
Loriot just made the drawings and animation. The text was written by a german comedian called Wilhelm Bendow in the 1940's. He also spoke the "rookie's" part.
Electrola actually was a record company. A real classic from Loriot (Vicco von Bülow) ("Wo laufen sie denn ?") The sound for this cartoon was originally a standup comedy sketch,which was recorded 1926 . The two comedians von Bendow and Paul Morgan had it recorded on a Schellack record. Loriot just painted the cartoon around the soundtrack :)
There is a whole Not Cartoon 90 min Movys (ok 2 to be exactly: "Oedipussy" (Related to the Oedipus complex but ins very lovely funny way), and "Papa ante Portas") and some Real Life Sketches like "the picture is unaligned" (Das Bild hängt schief)
Hey man, if you love German humor so much, I highly recommend looking into Karl Valentin, especially Orchesterprobe (orchestra rehearsal), im Schallplattenladen (at the vinyl store) and so ein Theater (such a drama). Sadly, there are no subtitles available at the current YT uploads, but maybe someone is willing to make them for you. It's from the early 1930's and a lot of the comedy derives from communication. However "I would like to purchase a vinyl." "What kind of vinyl should it be?" "yes... some kind of round, darkblack disc."
This setting of one man trying to explain something to somebody else, who misunderstands almost everything or raises funny questions was also the trademark of two East-German comedians Herricht & Preil. Here's the link to one of their sketches: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-FklNsF2lwKo.htmlsi=cSJp9KlKexf9aSfK I hope, the translation will work.
This piece is not by Loriot, but he drew the cartoons and saved this for eternity. This is a typical 1930s German Music Hall or Radio Show Skit. This one was recorded for the radio in 1946. These to gay actors Wilhelm Bendow (right) "Wo laufen sie denn?" And Franz-Otto Krüger (left) we're just great Comedians. Bendow survived a concentration camp under the Nazis and died in 1950. Krüger was in Berlin a well-known actor. The rest of Germany knows him by his voicing skills, because he would give his voice in synchronzing actors in Movies.Krüger died in 1988.
If you like that one search for "ein münchner im himmel" or "A Bavarian in Heaven" there is a version with subtitles. Both sketches were on vinyl next to each other heard them first when my dad played it on the turntable. And a tird one "Frankenfeld - Die Ballistik" how a soldier learns the in and outs of ballistic
I was just trying to find all the videos I watched on RU-vid years ago with Loriot and the other big genius of German post war comedy, Heinz Erhardt. Sadly the copyright-hounds have really done their work after the heirs sold the rights to the contents to some media companies. There is _nothing_ left. 🥴 Loriot - Die Inhaltsangabe Loriot - Der Staubsaugervertreter (Es saugt und bläst der Heinzelmann) Heinz Erhardt - Das Gewitter
Just imagine that scenerio friday night a Bar. One guy calling the other a stupid dog and the reaction being: "Would you consider taking that back?" "Nope" "Then I consider this matter concluded." -> Which would be the best reaction ever. Nothing good could possibly come from continuing that interaction, plus you are very much the bigger man 😀 Other guy would probably react by sucker punching you as you turn away. Because there is no respect and no honor left amongst people, especially not amongst those how are the loudest to insist on not being "disrespected".
Did you know that Loriot, also known for his real name Victor von Bülow, appears in a small part of the famous black and white movie about the d-day. He is in a german headquarter and tries to connect with other units. Always claiming :"Bienenkorb, Bienenkorb!" for athentification. Bienenkorb means Beehive.
Don't worry - there's a lot more. One of my favourites is this one by Loriot: m.ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-FI445BmY5dc.html. Have fun!!
Electrola was an early 1920s german music label and since the original sound recording is from the 1930s everybody at the time would get the reference. Po is a river in Italy and also a slang word for butt.
Try "ein Münchner im Himmel" its not from Loriot ist from Ludwig Thoma. Its from Bavaria. Old but Gold .Original 1911 the audio must be from 1950 . Their is a version with english subtitel on RU-vid. A Bavarian in Heaven
Watch "Das Bild hängt schief" (The picture hangs crooked) or "Die Nudel" (The noodle) maybe "Der Staubsaugervertreter" (The vacuum cleaner representative) from Loriot and you'll laughing yao. ;)