The name "Gaspard" is derived from its original Persian form, denoting "the man in charge of the royal treasures": "Gaspard of the Night" or the treasurer of the night thus creates allusions to someone in charge of all that is jewel-like, dark, mysterious, perhaps even morose. Of the work, Ravel himself said: "Gaspard has been a devil in coming, but that is only logical since it was he who is the author of the poems. My ambition is to say with notes what a poet expresses with words." Aloysius Bertrand, author of Gaspard de la Nuit (1842), introduces his collection by attributing them to a mysterious old man met in a park in Dijon, who lent him the book. When he goes in search of M. Gaspard to return the volume, he asks, 'Tell me where M. Gaspard de la Nuit may be found.' 'He is in hell, provided that he isn't somewhere else,' comes the reply. 'Ah! I am beginning to understand! What! Gaspard de la Nuit must be...?' the poet continues. 'Ah! Yes... the devil!' his informant responds. 'Thank you, mon brave!... If Gaspard de la Nuit is in hell, may he roast there. I shall publish his book.' --------- Ondine --------- . . . . . . . . Je croyais entendre Une vague harmonie enchanter mon sommeil, Et près de moi s'épandre un murmure pareil Aux chants entrecoupés d'une voix triste et tendre. Ch. Brugnot. - Les deux Génies » Écoute ! - Écoute ! - C'est moi, c'est Ondine qui frôle de ces gouttes d'eau les losanges sonores de ta fenêtre illuminée par les mornes rayons de la lune; et voici, en robe de moire, la dame châtelaine qui contemple à son balcon la belle nuit étoilée et le beau lac endormi. » Chaque flot est un ondin qui nage dans le courant, chaque courant est un sentier qui serpente vers mon palais, et mon palais est bâti fluide, au fond du lac, dans le triangle du feu, de la terre et de l'air. » Écoute ! - Écoute ! - Mon père bat l'eau coassante d'une branche d'aulne verte, et mes sœurs caressent de leurs bras d'écume les fraîches îles d'herbes, de nénuphars et de glaîeuls, ou se moquent du saule caduc et barbu qui pêche à la ligne. » Sa chanson murmurée, elle me supplia de recevoir son anneau à mon doigt, pour être l'époux d'une Ondine, et de visiter avec elle son palais, pour être le roi des lacs. Et comme je lui répondais que j'aimais une mortelle, boudeuse et dépitée, elle pleura quelques larmes, poussa un éclat de rire, et s'évanouit en giboulées qui ruisselèrent blanches le long de mes vitraux bleus. --- english -- . . . . . . . . I thought I heard A faint harmony that enchants my sleep. And close to me radiates an identical murmur Of songs interrupted by a sad and tender voice. Ch. Brugnot - The two Spirits "Listen! - Listen! - It is I, it is Ondine who brushes drops of water on the resonant panes of your windows lit by the gloomy rays of the moon; and here in gown of watered silk, the mistress of the chateau gazes from her balcony on the beautiful starry night and the beautiful sleeping lake. "Each wave is a water sprite who swims in the stream, each stream is a footpath that winds towards my palace, and my palace is a fluid structure, at the bottom of the lake, in a triangle of fire, of earth and of air. "Listen! - Listen! - My father whips the croaking water with a branch of a green alder tree, and my sisters caress with their arms of foam the cool islands of herbs, of water lilies, and of corn flowers, or laugh at the decrepit and bearded willow who fishes at the line." Her song murmured, she beseeched me to accept her ring on my finger, to be the husband of an Ondine, and to visit her in her palace and be king of the lakes. And as I was replying to her that I loved a mortal, sullen and spiteful, she wept some tears, uttered a burst of laughter, and vanished in a shower that streamed white down the length of my blue stained glass windows. ---- ------------ Le Gibet ---------- Que vois-je remuer autour de ce Gibet? - Faust. Ah! ce que j'entends, serait-ce la bise nocturne qui glapit, ou le pendu qui pousse un soupir sur la fourche patibulaire? Serait-ce quelque grillon qui chante tapi dans la mousse et le lierre stérile dont par pitié se chausse le bois? Serait-ce quelque mouche en chasse sonnant du cor autour de ces oreilles sourdes à la fanfare des hallali? Serait-ce quelque escarbot qui cueille en son vol inégal un cheveu sanglant à son crâne chauve? Ou bien serait-ce quelque araignée qui brode une demi-aune de mousseline pour cravate à ce col étranglé? C'est la cloche qui tinte aux murs d'une ville sous l'horizon, et la carcasse d'un pendu que rougit le soleil couchant. -- english -- What do I see stirring around that gibbet? - Faust. Ah! that which I hear, was it the north wind that screeches in the night, or the hanged one who utters a sigh on the fork of the gibbet? Was it some cricket who sings lurking in the moss and the sterile ivy, which out of pity covers the floor of the forest? Was it some fly in chase sounding the horn around those ears deaf to the fanfare of the halloos? Was it some scarab beetle who gathers in his uneven flight a bloody hair from his bald skull? Or then, was it some spider who embroiders a half-measure of muslin for a tie on this strangled neck? It is the bell that tolls from the walls of a city, under the horizon, and the corpse of the hanged one that is reddened by the setting sun. ---------- Scarbo --------- Il regarda sous le lit, dans la cheminée, dans le bahut; - personne. Il ne put comprendre par où il s'était introduit, par où il s'était évadé. Hoffmann. - Contes nocturnes Oh! que de fois je l'ai entendu et vu, Scarbo, lorsqu'à minuit la lune brille dans le ciel comme un écu d'argent sur une bannière d'azur semée d'abeilles d'or! Que de fois j'ai entendu bourdonner son rire dans l'ombre de mon alcôve, et grincer son ongle sur la soie des courtines de mon lit! Que de fois je l'ai vu descendre du plancher, pirouetter sur un pied et rouler par la chambre comme le fuseau tombé de la quenouille d'une sorcière! Le croyais-je alors évanoui? le nain grandissait entre la lune et moi comme le clocher d'une cathédrale gothique, un grelot d'or en branle à son bonnet pointu! Mais bientôt son corps bleuissait, diaphane comme la cire d'une bougie, son visage blêmissait comme la cire d'un lumignon, - et soudain il s'éteignait. -- english -- He looked under the bed, in the chimney, in the cupboard; - nobody. He could not understand how he got in, or how he escaped. Hoffmann. - Nocturnal Tales Oh! how often have I heard and seen him, Scarbo, when at midnight the moon glitters in the sky like a silver shield on an azure banner strewn with golden bees. How often have I heard his laughter buzz in the shadow of my alcove, and his fingernail grate on the silk of the curtains of my bed! How often have I seen him alight on the floor, pirouette on a foot and roll through the room like the spindle fallen from the wand of a sorceress! Do I think him vanished then? the dwarf grows between the moon and me like the belfry of a gothic cathedral, a golden bell shakes on his pointed cap! But soon his body becomes blue, translucent like the wax of a candle, his face pales like the wax of a candle end - and suddenly he is extinguished. --
I heard him play Gaspard at the Sydney Opera House in the early 1980s. I had never heard such magic before. Within the vastness of his musical mind and the musicianship occasioned by his hands an extension of the same source, did the piano open out to become an Aladdin's Cave of hidden treasures the likes of which I have never heard since, not until coming to this! If Melody is the liquid state of Words, then Music is the essence of Spirit in conversation with the Soul. It is not Music so much that takes us to another universe then to higher spheres, but the likes of Ivo Pogorelich who has dared to be different and for that I will always love him!
i agree phillip... i heard him in madrid ages ago his first concerts.. and i was petrified and decided to become a musician, his sound goes beyond physics, he reaches the highest spheres possible. magic as you say. music is the essence of spirit.. all fine arts.. but music high above, all arts aspire to the condition of music, it is sacred, reaches infinity, eternity, God. yes ivo is different from the rest, he is himself essence, fire under ice. i love him too. it takes a lot of guts to love fire and ice.
@@Chopin4321 I agree with everything you say even more, that all things in Life should aspire to the condition of Music for can nothing other than Music teach us about acceptance and understanding to see Love return to Love. God bless you, Javier!
siii grache... no se como me atrevi a filmarle tan cerca.. me arriesgue mucho.. pero creo a el le gusta tambien compartir la belleza extrema con todo el publico que no puede ir a conciertos.. ancianitos.. enfermitos.. gentes de paises lejanos.. su sonido es sueño
Thank you Maestro! Thank you Javier! This performance of Gaspard deserves to stand alongside his famous, peerless DG recording. Although it’s not as OVERTLY virtuosic as the latter, it has a nuance, color and depth which is literally jaw dropping. I heard Ivo play this in 1988 at Carnegie Hall and have heard the concert recordings from 1983 and 2006, but this is in another class altogether!!!
now he has less virtuosity and more virtue. his art is more human, use to be superhuman, both are full of genius. depth ... you mention... yes... unbelievable... just like his first recording... i just couldnt believe a mortal could do that until i saw him on stage... and here he is... playing like nobody at 62
" Fight and find the substance, then go to the higher spheres. Music takes you to another universe of eternity that remains with you after the concert is finished. Fight to achieve quality, go deeper... find the origin of the sound. Technique is not just fast and slow...is the sound, the long sound, the palette of colors, is entering a different space, reaching the diversity of sound. Rachmaninov had arthritis at the end of his life, he was so weak that his sound was very short, that is the reason he played fast, to fill the vacuum. If you have long sound you are in command to achieve clarity and the hypnotic sound between the notes. The problem was always the conflict and the difference between the absolute and the relative quality. Beauty in music is like in diamonds, the purest diamond in the world is the Koh-i-Noor, it is the absolute beauty to which others with relative beauty are compared. Most music I could hear was just an ostentatious circus act of virtuoso pieces for up-and-coming pianists, tests of finger dexterity, not art. You have to get into the phycological frame of mind in which composers wrote their works in order to discover its secrets. Work as hard as a galley slave. I do not practice excercises. When I practice a piece, I do a few variations around it, inventing my own excercises to help in that particular place. Technique is the art of variety, the art of knowing how to adjust your hand to a particular group of notes to produce a particular sound to fit the particular expectation of the ear. Sound becomes metaphysical only when you have completely explored all physical possibilities. You should explore until reaching the absurd. One should always try as much as possible to rediscover music as though one is hearing it for the first time, searching everywhere for new meanings and new depths. The highest function of the artist is to release the spirituality and the emotional immediacy that lie within the score. Be constantly engaged in research, I am not only looking at things the way they appear but also trying to find the labyrinths, the secrets of music. A composition can only be performed well if it is entirely yours, not only every note from memory, but the notes have become you, and you have become the notes. Nothing happens by chance. Call it a force that some people think controls what happens in the future, and is outside human control, call it preordination, but sometimes happens. After all, the human element brings total happiness." Ivo Pogorelich. ----- Ivo Pogorelich was born in Belgrade in 1958 as son of a musician. He received his first piano lessons at the age of seven and went to Moscow at the age of twelve to study at the Central Special Music School and then at the Tchaikowsky Conservatory. In 1976 he began intensive studies with the renowned pianist and teacher Aliza Kezeradze, with whom he was married from 1980 until her untimely death in 1996. Mme. Kezeradze was able to transmit the spirit and matter of the school of Beethoven and Liszt, the tradition of the Liszt-Siloti school, originated in Vienna and than carried through to the Conservatory of St. Petersburg, flourishing towards the end of the 19th and the beginning of the 20th. Century. Pogorelich´s sound, concerts and recordings pay homage to this exceptionally refined, visionary, and truly revolutionary woman, who so lovingly made Pogorelich a unique artist of genius. Ivo Pogorelich is not only an artist of the highest caliber, discipline and musicianship, but the archetype of the modern artist, the isolated and courageous master, who finds his own way to new heights of expression, no matter the prejudices or the barriers of misunderstanding raised against him. He stands alone at the beginning of a new epoch like a prophet, mapping the routes that art would take. Pogorelich´s cathartic and mystical sound, is concerned with the ultimate mysteries that transcend this world. His grandiose, colossal and majestic art, symbolizes the struggle of the human soul to find release from the bonds of its material body. His exquisite and overwhelming music continues to echo throughout the entire performance and beyond, so the action is at once momentary, eternal and complete. Pogorelich´s interpretations are indescribably beautiful and irresistible. His sound is pure poetry and extremely emotional, yet entirely unsentimental. We are hypnotized by his new and radical naturalness, by his nobility, dignity, severity and sobriety; transporting us to states of wonder, ecstasy, meditation, love and compassion. ----- -- Sound and Silence, Life and Death, Time and Space; collapse into the Eternal moment of Infinity. -- ------
critica de Francisco Zea Vaquero. ...presenciar la fastuosidad del sonido, la técnica inalcanzable, y el puro arte del Piano, aunque sea un reto «entender» en sus enfoques al genio de Belgrado. Ivo Pogorelich, personalísimo y excéntrico desde un punto de vista meramente musical, al que he tenido la suerte de escuchar desde su juventud, ha mantenido siempre una fascinante carrera de pianista de concierto. Tanto al principio cuando arrasaba en ventas de discos y agotaba el papel, como cuando sufrió las pleamares de la vida y le alcanzó la tristeza o la pesadumbre [nunca olvidaré una Suite Romeo y Julieta de lacerante belleza a fines de los noventa], o en estos momentos, cuando mantiene inasequible sus tempi extremos, sin importarle alejarse de la ortodoxia estilística, para alcanzar clímax y sonoridades reveladoras, siempre ha sido él mismo e insobornable, sigue su camino, como en su día lo hizo Glenn Gould, marchandose lejos del mundanal ruido. El caso es que el público que viene religiosamente a oírle sigue llenando, incluso en las penosas condiciones de pandemia. La sesión comenzó, como siempre, acompañado de su pasa páginas, entrando «el divino» con paso lento y dubitativo, como si no tuviese claro por dónde empezar [paseos alrededor, movimientos de mobiliario y partituras, consejos en voz baja, etc…]. siempre se comenta, que el que peor lo pasa en un concierto de Pogorelich es el que colabora con él. Nunca se sabe lo que va a pasar. A lo mejor eso mantiene la fe del público. Y comienza el concierto tras esta pequeña representación que ya forma parte del rito sacerdotal de entrada. Las obras en atril, tras tantos años de giras, forman parte de la vida del artista, y podría haber sido un recital del pasado siglo o del principio del milenio. El pianista, sin atisbo de duda, nos muestra su robusto sonido en una Suite Inglesa que se mueve lenta e inexorablemente ya desde su preludio. En plena Allemande se notaba ya adustez y casi gravedad, que anunciaba la trascendencia de la Sarabande, alma de la obra. Su intensa gradación dinámica para la Courante es pura marca de la casa, e impresiona especialmente en su repetición. Anchura dinámica oceánica, y discurso majestuoso y doliente como dice la tonalidad de sol menor, marcan el movimiento más reflexivo de la Suite. Por momentos, nos recuerda a la última época del mítico Richter, quien le iba a decir a aquel enfant terrible que iba a acabar pisando estos terrenos. Después, esperando recuperarnos en la ligera Gavotte, nos corta el aliento con las disonancias y su tratamiento: el enfoque es único y arriesgado, no hay humor o broma, sino sarcasmo. La Gigue fue una torrentera de sonido enorme, como un cierto cataclismo megalítico, que transforma el ejercicio técnico a una improvisación dramática. En este enfoque de Pogorelich los adornos a veces parecen improvisatorios y desgarbados, y otras son el propio mensaje pleno de emoción. Esta barbaridad, completamente fuera de tempo, se sostiene por la increíble independencia de manos, con el sincero legato y el fraseo inmaculado. El Bach canónico y clavecinístico está a muchas lunas de viaje, pero el pianístico, a veces incalificable, se alza con majestad ante nosotros. El rastro del que se va… y las huellas del legado que va dejando. El preludio de Chopin fue el comienzo del siguiente bloque, aunque se podría decir que el concierto se dividió en tres partes por su asombrosa diversidad entre los enfoques dados a los compositores elegidos. Desde las primeras notas ya lo envolvió con cierta niebla debbusysta, pero con tanto significado en cada valor como el de una comprimida pieza de Webern. El inmenso tempo y arco de respiración empleado (casi 10’) le permitió crear un cierto poema, o una suerte de sonata de los sentidos como las que componía Scriabin. Si bien es verdad, que este enfoque le ha acompañado durante toda su carrera, la escala es ahora mucho mayor, convirtiendo las ideas de antaño en gloria interpretativa inimitable hoy. Para este pepito grillo que les cuenta, fue la cima de la velada en términos absolutos. Tras este éxtasis sonoro, y a modo de ambigú, hay pequeños mundos de indecisión sobre el escenario, como ejemplo: búsqueda de partituras en el suelo, del movimiento inquieto de la banqueta, o de las miradas de suspense al acompañante colaborador. Pero la simpática disyuntiva se resuelve, y se aborda por fin la Barcarola op. 60. Otro universo sonoro propio, no en el estilo de Chopin, pues más parecía una balada o una fantasía, que rompe la forma descaradamente. Esta interpretación procede de quien está tocando solo en su estudio, en actitud privada, pero suceden cosas tan maravillosas, tan dramáticas desde el punto de vista sonoro que uno dejaría la puerta furtivamente entreabierta para escuchar al que se cree en soledad. Nos desafió con un tempo lento hasta el abandono, transiciones desasosegantes desde la sección central, y acordes megalíticos de extrema y cruda belleza. La coda es enérgica y torturada hasta exprimir todo un gemido del piano en los dos acordes conclusivos, todo ello sin romper una sola nota, naturalmente. Siento repetirme, pero estas cosas sólo pasan en el concierto: la Música es cuando estás. El Gaspard de la nuit de Maurice Ravel es una de las obras esenciales del piano del Siglo XX, con algunas de sus compatriotas Debussy o Messiaen, o algunas Albéniz o Bartok, germen de las venideras. Un poema sonoro, cuajado de belleza y hedonismo cromático. En este tríptico pianístico, poco programado en nuestras salas, por su ingente dificultad, el compositor francés justifica todo el despliegue técnico para alcanzar sin paliativos la condición de obra maestra. Y como como se esperaba Pogorelich recoge el guante durante casi treinta y cinco inacabables minutos, poniéndose a la altura creativa esperada. En la Ondine las turbadoras bases rítmicas y los sensuales sonidos llegaron por fin sin otros condicionantes personales. Hubo transparencia absoluta y arrobamiento sonoro, con tensiones perfectas en la respiración, envueltas en la conveniente bruma de los grandes arpegios sin principio ni fin. Cuando es necesario el fortissimo, no importa si la sala está vacía, o llena, pues el maestro conoce la sala y el sonido es siempre perfecto. La Verdad es que se estiraron las líneas del legato hasta casi disolverlo en el lento de la reexposición y coda final, que fue como una oración a la sirena ascendida a deidad en este poema instrumental. Le Gibet, a modo de movimiento lento, tuvo, en el laboratorio de ralentizaciones del pianista, el sello de la supresión temporal, de la estampa que permanece quieta en la memoria, como la Puerta del Vino, o aquellos misteriosos pasos en la nieve, que tan próximos están tonalmente a esta imagen raveliana. Este increíble pasaje se sostiene simplemente por los acordes arracimados en torno al continuo de la fúnebre nota repetida. Una alquimia, un experimento de oscuros pensamientos en la contemplación de algo oneroso, pero atractivo e irresistible ante la mirada. Pogorelich se olvida de si mismo... y de nosotros, claro! El tiempo, como dije, no transcurre, y la tensión no se disipa en momento alguno. Uno trata de respirar despacio para salir de este coma sonoro que nos hechizó. Pasar página y entrar en el virtuosismo de Scarbo equilibraría la obra con el staccato del martilleante bajo y un cambio de clima general. Pero entonces Pogorelich se obstina en su propio tempo, alejado del de la partitura, los valores son demasiado largos y no es suficiente para mantener la tensión; esta vez el experimento falla. El Maestro está decidido a seguir su doctrina porque nos quiere enseñar multitud de cristales de coloridos misteriosos, y catedrales sonoras en la culminación. Gaspard es y será siempre una obra virtuosa, y ahí no puede haber desmayo y pesantez. Tras el réquiem que convoca en la sección central parece que coge fuerzas y recupera el tempo, organizando de nuevo un brutal magma de sonidos en torno al tema central. Las dinámicas inaudibles, y los sonidos líquidos cierran la retadora interpretación de este clásico del piano de siempre. El público fue cariñoso y aplaudió durante casi 15 minutos, y hasta se gritaron esos bravos de reconocimiento que ahora nos piden evitar, pero tras una cima artística de esta categoría Pogorelich no consideró añadir nada más. Hace muchos años, en uno de sus conciertos, hubo un chascarrillo de aficionados que rezaba así: «Toca a Brahms como Scarlatti y a Scarlatti como Brahms, pero a la gente le da igual, siempre triunfa». La afición de Madrid siempre le ha consentido mucho, y puede que con motivo. Por otro lado, los entendidos del Piano dirán que no hubo mucho Bach, ni Chopin en sus interpretaciones, pero si hubo mucho piano, de eso estoy seguro.
"Chopin´s playing evoked all the sweet and sorrowful voices of the past. Chopin sang the tears of music...in a whole gamut of different forms and voices, from that of the warrior to those of children and angels..." Bohdan Zaleski, polish poet, personal diary 2 feb 1844. "Under the fingers of Chopins´s hand the piano became the voice of an archangel, an orchestra, an army, a raging ocean, a creation of the universe, the end of the world." Solange Clesinger.
Para ser grande, sê inteiro: nada Teu exagera ou exclui. Sê todo em cada coisa. Põe quanto és No mínimo que fazes. Assim em cada lago a lua toda Brilha, porque alta vive. To be great, be whole; Exclude nothing, exaggerate nothing that is not you. Be whole in everything. Put all you are Into the smallest thing you do. So, in each lake, the moon shines with splendor Because it blooms up above Para ser grande, sé entero: nadaTuyo exageres o excluyas. Sé todo en cada cosa. Pon cuanto eres En lo mínimo que hagas, Por eso la luna brilla toda En cada lago, porque alta vive. Fernando Pessoa. --Odes de Ricardo Reis.