These kids really work hard. They do so much that they will never know for the rest of us. They, through their never ending dedication, hard work and determination, have delivered and continue to deliver joy and admiration from people from around the world. Greetings from a big fan in New York City!
It is commendable for these students putting tremendous effort in practicing, especially the seniors for transfering knowledge, experience, and inspiration to the juniors. The juniors are also looking up to the seniors without questions but obedience to learn. What a culture. Each generation carries on the past and still manage to build new things on the basis of the former.
Felicitaciones Tachibanas me gusta el trabajo que realizan, cuanta disciplina !Ala! escribo desde Bolivia Sud América un admirador de cultura Japónesa, aunque no entiendo su idioma veo todas sus presentaciones en Kyoto un saludo,
The great marching band started with very tough and rigorous training. Physique, stamina, skills and discipline were all they had. They deserve to be the best. Salute from the fans. Thank you for being alive and giving a great performance.
18:57 先代の顧問から引き継いだこと:よそにおったら絶対に経験できないことを1つでも多く経験させてやる これは試験にでます。覚えてください。試験って何? 18:57 What I inherited from my predecessor adviser: I will let you experience as many things as you can that you would never be able to experience if you were away. This will be on the exam. please remember. What are exams?
If you click 'CC' to turn on captions, then click 'Settings' and change 'Japanese auto-generated' to 'Auto translate' and choose English (or German), you will see some sort of approximate subtitles. Some of what appears is nonsense, but there is enough to give you some idea of what is being said.
@@martinclark7935 Thanks for the tip. This function was unknown to me, although I spend a lot of time on youtube myself. Yes, I have it translated into German and there is actually a lot of nonsense. But I have to laugh at the strange meanings the translation produces.
@@rudigerritzen2750 Yes, the subtitles are Japanese, but if you go to Settings - Japanese - Auto-translate, you can choose from many languages including German. The auto translate is not very good, but it gives you an idea of the content.
PLEASE , Undertitles in English also, it will helpfull to understang. THANKS from Germany, good work ! Hope we are able to train our YOUTH as you did ! jft
Nhờ ơn Chúa Thánh Thần nên trong năm 2016 ở Việt Nam giống Xuất hành chương 7 câu 14 đến chương 10 câu 29: Số 1: Nước biến thành máu: Cả 4 tỉnh miền Trung và thế giới từ 2016 đến 2022: Nước biến thành máu Số 2:Ếch: Cả nước Số 3:Muỗi: Cả nước Số 4:Ruồi nhặng : Cả nước Số 5:Ôn dịch: Sốt xuất huyết, sốt rét Số 6:Ung nhọt: Bệnh Tay Chân Miệng Số 7:Mưa đá: ở Sapa và các vùng lân cận Số 8:Châu chấu: ở Lai Châu và thế giới từ 2016 đến 2022 Số 9:Cảnh tăm tối: Đó là 21,22,23 tháng 12 khi trái đất ở xa nhất mặt trời thì Bắc cực sẽ có ba ngày ba đêm không nhìn thấy nhau Rồi một đêm tôi nằm mơ thấy những nấm mồ mầu trắng ở đó có hình Thánh Giá mầu trắng chung quanh là tím than. Rồi có tiếng hét: Chết hết cả rồi ! Tôi giật mình thức giấc:12 giờ đêm ở Mỹ (1 giờ đêm). Ở Việt Nam là 15 giờ cùng ngày Rồi một đêm khác tôi nằm mơ thấy hai con chim nhạn bị bắn chết. Tôi nghe nó nói: Nó là anh em sinh đôi. Tôi liền nghĩ là… và Tận thế Vậy… rồi tận thế lúc 12 giờ đêm ở Mỹ (1 giờ đêm). Ở Việt Nam là 15 giờ cùng ngày RU-vid:” Những dòng sông nước chảy như máu từ thế giới 2016 đến 2022” và “Những đàn châu chấu từ thế giới 2016 đến 2022” Dịch bệnh, lủ lụt, các điềm lạ, động đất, hạn han… Phản Kito là ĐGH Sắp tận thế lúc 15 giờ cùng ngày