French soprano Patricia Petibon sings one of the biggest handelian arias. Her voice in this recording is just amazing, and she adds a lot of dramatism.
One thing I love about Baroque is its eccentric orchestration. The pulses that carry this aria front and back are a good example. It was a joy to be exposed to this. Viva Händel!
what a pleasure to listen to this voice honouring the genius of Händel. Such a pity some people are using this comment opportunity to vent their own morbid frustrations. Let's ignore them and focus on the divine beauty!
So very beautiful, words fail me. Patricia nothing I've ever heard comes close. Bravo, I'm going to listen to this every day for as long as God grants me life. Thank you.
It is now possible to see and hear her in this aria and actually in the whole of the opera. It was programmed to night at Mezzo, and I still feel under the spell
Ah! mio cor, schernito sei. Stelle, Dei, Nume d’amore! Traditore, t’amo tanto, Puoi lasciarmi sola in pianto? Oh Dei! puoi lasciarmi, Oh Dei, perché? Ma, che fa gemendo Alcina? Son reina, è tempo ancora: resti o mora, peni sempre, o torni a me.
yes she s good, and she always follows the exemple of the legendary Sandrine Piau, wait to see Piau perform Alcina on Mezzo tv and soon here for our pleasure
lyricstranslate.com/ko/ah-mio-cor-ah-my-heart.html Ah! mio cor! Ah! mio cor! schernito sei! Stelle! Dei! Nume d’amore! Traditore! T’amo tanto; puoi lasciarmi sola in pianto, oh dei! perché? Ma, che fa gemendo Alcina? Son reina, è tempo ancora: resti o mora, peni sempre, o torni a me. 투고자: Gavrilo DošenGavrilo Došen, 土, 29/10/2016 - 23:51 최종 수정: Gavrilo DošenGavrilo Došen, 金, 23/03/2018 - 17:47 투고자 코멘트: Aria di Alcina, atto secondo, scena prima dell'opera eponimo di George Frideric Handel, libretto di Riccardo Broschi Alcina, una maga, sorella di Morgana, nel palazzo in Alcina isola incantata scopre che la sua prigioniera Ruggiero è fuggito dal suo. Align paragraphs 영어 번역 Ah! My heart! Versions: #1#2 Ah! My heart! Tainted are you! Stars! Gods! God of love! Traitor! I love you so much; you can leave me alone crying, oh gods! Why? But, what is Alcina doing whining? I'm queen, it's still time: Stay or die, hurt forever, or come back to me.
No se si Haendel lo quería así, pero la especial conexión que hace entre las cuerdas que se apagan y su voz naciendo en continuidad al inicio de la pieza, me resulta única. Nadie la iguala. Bravo!!
She is singing at Aix-en right now and she is even greater than this recorded singing. Although her high notes are very slightly off pitch which bothers me. Nevertheless she is great but not as great as Sandrin Piau at Bruxells production. Sandrin is as great as Maria Callas singing "Vissi d'arte ".
Probably singing baroque airs need a little bit of expression, sobriety is not required on the contrary. This theatrical interpretation is probably fitting and a very beautiful one
Taevalik hääl - soovitan kuulata ka "Der Hölle Rache kocht..." tema esituses , ning kui juba , vaadake ka Diana Damrau'd sama esitamas - millise häälega sopranid.
Ah! My heart! Tanted are you! Stars! Gods! God of love! Traitor! I love you so much; you can leave me alone crying, oh gods! Why? But, what is Alcina doing whining? I'm queen, it's still time: Stay or die, hurt forever, or come back to me. lyricstranslate.com/ko/ah-mio-cor-ah-my-heart.html
Ah! mio cor! schernito sei! Stelle! Dei! Nume d’amore! Traditore! T’amo tanto; puoi lasciarmi sola in pianto, oh dei! perché? Ma, che fa gemendo Alcina? Son reina, è tempo ancora: resti o mora, peni sempre, o torni a me.
Very disappointing. All affect and no real singing. We would not hear half of the notes Handel so masterfully wrote if we were to hear PP sing this in a hall. All affect and no real singing. Hard to listen to after hearing Sutherland.