Ten prednes je opravdu mnohem lepsi nez byl, ale k dokonalosti ma stale daleko. Je to od zacatku do konce nactene v jedne, byt bravurne naucene poloze, ktera BTW Jahode fakt sedi, ale je to monotonni kolovratek, prednes vubec nereflektuje dej, je od zacatku do konce jako jedna linka. Ja bych to lip nedokazal, jen reaguji na tvrzeni o dokonalem umeleckem prednesu.
@@exile9868 Tak ono je fakt že když jsem začal tady poslouchat přednesy Lovecraftových děl od Jahody tak jsem měl podobný pocit jako Vy . Jenomže zrovna v případě téhle čisté fantasy to vůbec nevadí, tam totiž, jak v závěru píšete, prakticky žádný děj není, celé je to jen ta krásná linka fantaskního popisu těch vybájených krajin.. Ono ale obecně je problém převést Lovecraftovo dílo z knih do jiného žánru /upřímně se klaním už jen těm lidem, co ho dokázali naprosto fantasticky přeložit). Ale jak asi sám víte, tak těch několik plusů převést ho do filmu, skončilo katastrofou, vlivem "režie" z toho vznikly jen dosti nechutné béčkové krváky...
@@petrhatina9395 Musim s vami bezezbytku souhlasit. Kdyz jsem tu nekde kdysi poslouchal profesionalne a opravdu dobre namluvenou knihu "v horach silenstvi" ze byla podobne v jedne lince a desetihodinovy poslech take vyzadoval plne soustredeni. Je sice pravda, ze z teto povidky si zpetne vybavuju jen jahodin hlas, ale je to asi z velke casti zpusobeno ignorantstvim, ze posloucham Lovecrafta pri kresleni, holt to neni detektivka. Na druhou stranu, kdyz uz bych tomu mohl venovat ten cas, tak bych si to radeji precetl sam. Ale celkove se Jahoda hodne posunula, jeji prednes je prirozenejsi, cemuz davam prednost pred vyumelkovanou osobitou stylizaci v jedne poloze, jakou mela drive.
Krásné, příběh, přednes i atmosféra. Moc dobře se to poslouchalo. Nechtěla by si načíst od HPL Snové putování k neznámému Kadathu? Já vím, že je to pořádný zásek, ale kdyby se to třeba rozdělilo do několika kapitol. Jde o tematicky velmi blízkou věc tady této a nemám v povědomosti, že by to dosud někdo kvalitně načetl. K tvému hlasu by to náramně pasovalo.
Díky moc! Bohužel k uvedené povídce nemám svolení překladatele, vlastní překlad by trval příliš dlouho a nelegálně (jak to dělá mnoho českých kanálů) to dělat nechci. Díky tomu mám zase mnoho dosud do češtiny nepřeložených děl, především od C. A . Smithe nebo A. Blackwooda :)
Co dodat?Jen bych opakoval to co už v komentářích. Přednes a charismatický hlas,intonace,a i interpunkce.to už je na profesionální úrovni. Děkuji i za vše,je málo večeru bez kyselé jahody.