بازرس مخفی ازعزیز نسین با صدای: ح. پرهام - ادیت و فنی: ح. عزت نژاد و گ. جاسمی و موزیک: م. سلطان پور Aziz Nٍesin کانال ما در تلگرام: t.me/PersianAu... ایمیل ما: danesherooz2019@gmail.com
درود خدمت شما و دوستان عزیز: استاد همراه هنگام ترجمه این کتاب با عزیز نسین توی ترکیه بودند و صمد بهرنگی نیز توی یکی از مهمونی ها بوده و با اجازه خود عزیز نسین این داستان را تغییرات کوچکی دادند تا خواننده های نوجوان اونزمان که بیشتر مخاطبان و خواننده کتابهای عزیز نسین بودند ازتباط برقرار کنه و چند جای دیگه داستان بغیر از اسامی و واحد پول تغییر داده شده و همه با اجازه خود نویسنده بوده.... توی یک روزنامه قدیمی این مطلب هم توضیح داده شده؛ اابته بیشتر در مورد کتاب پخمه و شارلاتان توضیح داده شده ولی اصل جریان تغییرات با اجازه خود نویسنده بوده.... تشکر از استاد پرهام با صدای زیبا و دلنشین و گروه مشعل دانش که زحمات زیادی در این راستا متحمل شده اند
یه مسئله دیگه که فراموش کردم عرض کنم این داستان عزیز نسین از لحاظ نوشتار بسیار ضعیف بود و چون موضوع جالب و منحصر بفردی داشته مورد توجه قرار گرفت وگرنه چنان اشبتاهات زیادی در مسیر داستان وجود دارد که هر خواننده حواس پرتی متوجه آن اشتباهات میشود و این مسئله برای نویسنده ای مثل عزیز نسین بسیار بسیار تعجب برانگیز است و به همین دلیل بود که به مترجم اجازه تغییرات در داستان را داده... برای نمونه عرض کنم داستان گرفتن مابقی پول از زن مرتضی کچل یا اشتباه بدتر اینکه ابتدا در اتاق خواب کارت خود را از کیف در میاورد و به پریوش میدهد که روی آن نوشته بود خیابان پهلوی!! بعد دوباره فراموش میکند و هنگامی که نیمه شب میخواهد از خانه احمد بیرون برود آدرس را روی کاغذی مینویسه و به پریوش میده!!! و اشتباهات بسیار زیاد دیگه در روند داستان که از نویسنده ای مانند عزیز نسین بعیده و مترجم بسیاری از اشبتاهات را رفع نموده ولی بسیاری از آنها که در متن داستان بوده را نتونسته تغییر بده، با اینهمه اشکالات زیادی در ترجمه هم وجود دارد مثلا نام دختر قدرت در اول که معرفی میشود ژاله هست ولی یکدفعه نام شعله میشود و دیگر مشکلاتی که این کتاب را از سکه انداخت معذرت بابت جسارت
آقای پرهام در قسمت کامنت های قسمت اول توضیح دادند که مترجم کتاب اسمها را به فارسی برگردانده است و ایشان دخل و تصرفی در متن به عمل نیاورده اند. درهرصورت کاملا با شما موافقم که کار قشنگی نبوده.
بیچاره مردم !!! که همیشه فریب این مقامات و حقه بازیهاشون رو میخورند! ....تا بوده همین بوده و تا ابد هم همینه ! ....مردم همیشه فریب میخورند و مقامات دزد بی خاصیت فریبکار هم ، همیشه فریب میدهند!🤔
واقعا میشه بفرمایین چرا نامها و اسامی مکانها رو تغییر دادین؟؟؟؟!!! چرا امانت دار نبودین و به نوشته اصلی آقای عزیز نسین وفادار نبودین ؟؟؟!!!! واقعا این موضوع برای طرفدارهای عزیز نسین که تمام کتابهای او را مطالعه کردند خیلی توی ذوق میزنه در ضمن بهتر بود به جای این تغییرات بی جا و خیانت به متن کتاب تلفظ اسم جناب عزیز نسین را درست میگفتین
با درود، آقای پرهام در قسمت کامنت های قسمت اول توضیح دادند که مترجم کتاب اسمها را به فارسی برگردانده است و ایشان دخل و تصرفی در متن به عمل نیاورده اند. درهرصورت کاملا با شما موافقم که کار قشنگی نبوده. در ضمن تلفظ درست اسم ایشان عزیز نِسین می باشد. Aziz Nesin (pronounced [ˈaziz ˈne.sin]