@nikikodem "It's a lark though, isn't it?" aspon podle toho samyho videa bez titulku...ale jinak je to naprosto famosni skec, ten telefon s bratrancem je narez jako prase
Odsuzujeme za vraždu či co tam bylo.... a Ten má ale prořízlou hubu. Jinými slovy: Ten mele sračky co? :D :D a teď si vem že ta osoba bude příbuzná jedné strany :) :D :D
používal jsem tento skeč občas při výuce aj pro odlehčení. je to jeden z mých nejoblíbenějších...nerozumíte někdo té jeho poznámce u soudu? to je to jediné, čemu jsem nerozuměl. díky. Michal
@@jankabourek6742 It´s a lark though in (there?) Přičemž "lark" je podle pár slovníků something done for fun, especially something mischievous or daring; an amusing adventure or escapade: an activity done for a joke that is not intended to cause serious harm or damage Sám přesně nevím, jak bych to překládal, kdybych to dostal na práci. Možná něco jako "Ale byla to bžunda, co?" Člověk to musí překládat občas dost volně.
jako ty vole, občas mám taky cu´t se rozemsát, když na mě někdo neco hustě valí :-D lidi v kritickýc situaíc většinou vypadaj děsně komicky :-DD už mi to způsobilo dost problémů, že jsem se v nějaké situaci zničeonic rozesmál :-DDD
touto chorobou trpím taky v situacích kde bych se měl tvářit vážně mám chut se strašně smát a musím myslet na něco jiného třeba na včerejší zápas ve fotbale abych se od toho odradil :D