Okej, jest zajebiście!! Głosy są na pewno nagrane na lepszym sprzęcie, jest to najlepszy dubbing ze wszystkich dubbingów Hazbina w Polsce, wychodzi wam coraz lepiej i nie mogę się doczekać 2 odcinka Helluva Boss 💜
Co jak co, ale zazwyczaj polskie dubbingi są do bani, ten jednak jest genialny, a zwłaszcza Alastor. Gratulacje dla aktora grającego Angel Dust - to "mogę ci possać", było wręcz idealnie zagrane dla tej postaci.
muszę przyznać że ten dubbing jest zaskakująco dobry, ponieważ głosy z orginału są mega odmienne i trudne do odwzorowania ale jakoś sobie poradziliście. Głos Charle jest dobry ale niestety brakowało trochę tej jej energi i optymizmu ale jednak nie które momenty z jej udziałem głosowymjak np. sytuacja w tych wiadomościach były naprawdę dobre . Głos Angel dusta jeden z najtrudniejszych głosów do odwzorowania ,jednak wam się udało było dobrze słychać ten jego luz i na to że ma wszystko gdzieś nie licząc dragów. Cheri dobry dubbing. jajka dobry. Głos naszego węża , był trochę nie pasujący ale tylko trochę , ponieważ nie było tego jego (wężonowego syczenia) ale sama osoba dobrze dobrana tylko te syczenie powinno być. Vegge ma zadziwiająco dobry dubbing bo jest otczówalna jej zmiana emocji z cichej i trochę zestresowanej osoby na jej furię . reszta dobra. No i wisienka na torcie czyli Alastor, jego dubbing jest najlepszy ze wszystkich lepiej bym nigdy nie wybrał , jego głos który może się zniżyć np. kiedy Vegge jemu groziła, cudo. a więc w podsumowaniu dubbing wyszedł na mega wielki demonowy PLUS* czekam na drugą część heluva boss.
@@Doggo1112 tylko jeszcze nie ma chyba pierwszego odcinka Hazbin Hotel. Większość i tak nadal uważa, że PILOT to pierwszy odcinek i robi fake filmy, że niby drugi odcinek.
Bardzo ładnie, przetłumaczenie "tooth and nail" na "ogniem i mieczem" Pan Bartosz Wierzbięta by się nie powstydził, ale taki komentarz na przyszłość prezenterka Katie... Powinna mieć więcej życia, powodzenia i jeszcze raz gratulacje dobra robota
Alastor zdecydowanie wyszedł najlepiej ze wszystkich polskich alastorów. Zamieniłbym tylko głos Sir Pentious'a i Katie Killjoy na te z dubbingu od studio dubbing project i byłoby perfect👌 tak czy siak- świetna robota
Nie wiem co powiedzieć... Jestem pod ogromnym wrażeniem. Ten dubbing pilotu hazbin hotel jest jak dotąd najlepszy. Najbardziej mi się spodobał głos Cherry Bomb i Alastora. Perfekcyjnie pasują do postaci. ❤ Wszyscy zrobiliście doskonałą robotę, widać, że nie ma nic na odwal. Czekam na wasze przyszłe dubbingi! Pozdrawiam cieplutko. ✋
Dublaż jest świetny, na pewno lepszy niż pozostałe próby. Teksty pasują, tylko: Niffty jest zbyt cicha. Głosy Sir Penta, Vaggie i Huska lekko odchodzą barwą wypowiedzi, a u Charlie w głosie nie czuć tego "pozytywnego nastawienia". Alastor był chyba najlepszy, głównie przez jego spokojniejszy od reszty charakter, jedyny mały minus to brak tego radiowego odgłosu. Piosenki wyszły wyjątkowo dobrze, brak uwag. Jeżelibyście powtarzali to w przyszłości to powinniście uwzględnić: -Emocje w wypowiedziach -Odpowiednią głośność wszystkich postaci (wypowiedzi, reakcje itp.) -Charakter (nastawienie, barwa głosu jak np. u Huska) Pomijając to dublaż wyszedł zniewalająco, zdania w 90% zlewają się z ruchem ust, głosy Angela i Alastora były najlepsze i o dobrze wykonane tłumaczenie piosenek nie trzeba się martwić.
Od kiedy wyszło hazbin hotel marzyłam o jednym; w polskim dubbingu musi być Surreaktor jako Alastor. Dziękuję za spełnienie jednego z niewielu moich marzeń! :3
Zacznę od tego, że kocham wasze projekty, odkąd zobaczyłam u was helluvę boss z niecierpliwością czekałam na hazbin hotel! I nie zawiodłam się ;]. Jeśli chodzi o samo zmontowanie i dopasowanie do ruchów ust nie macie sobie równych ^^. Głos Charlie, kiedy śpiewa brzmi bardzo ładnie i gdy mówi też tak jest, ale mam wrażenie, że zwyczajnie barwa głosu jej odtwórczyni troszeczkę się gryzie, ale oczywiście to tylko fandub i swoje zadanie wykonała bardzo dobrze! Vaggie wypadła godnie podziwu jak niemal wszystkie role Ash ^_^ co prawda moją wymarzoną dubbingerką dla niej jest Poke, ale i tak Ash świetnie sobie radzi. Angel Dust jest wy-bit-ny! Ma uroczy, wysoki i po prostu pasujący do niego głos, taki jaki ma być, Mor3-0n jest po prostu stworzony dla niego i Moxxiego * ^ *. Alastor również jest wręcz przefenomenalny, świetnie słyszalny głos z charakterem, pomimo radiowości. A jak śpiewał to, aż miałam ochotę wstać i zacząć z nim tańczyć! Taki seksowny głos, że, aż poczułam się jakbym oglądała oficjalny dubbing :'D. Niffty jest urocza, ale ponownie mam wrażenie, że czegoś jej brakuje, oczywiście osoba, która się w nią wcieliła na pewno się starała i wyszła bardzo dobrze, lecz nie wiedzieć czemu uważam, że mogła mieć trochę bardziej piskliwy oraz słodziutki głosik. Husk wyszedł również świetnie! Jest charakterek i jest chrypka, jego odtwórca może być dumny ;D. Cherri Bomb też posiada idealnie odwzorowaną zadziorność, więc nie mam się do czego przyczepić, tak samo z Katie oraz Sir Pentiousem, brzmią tak naturalnie i po prostu genialnie! Ale nie ukrywam, że Katie mogłaby mieć odrobinkę bardziej sukowaty głos, a Sir Pentious bardziej posrany śmiech XD. Bardzo podoba mi się jak podeszliście do sprawy, widać tą profesjonalność i nie ukrywam, iż brzmicie jakbyście ćwiczyli od lat, dziękuję wam za umilenie wieczorka i dalej róbcie to co robicie najlepiej! ;3
Nie wszystko mi pasuje w tym dubbingu (chociaż tak i tak wyszedł dobrze!), ale nie na ocenie chciałam się tutaj skupić. Chciałabym podziękować Julkowi i wszystkim innym którzy przyczynili się publikacji tego dubbingu. Jestem poprzednią reżyserką i wątpię, że udałoby mi się doprowadzić projekt do końca, bo jednak nie byłam odpowiednią osobą do takiej roli (chociaż wcześniejsza ekipa mi w tym nie pomagała), cieszę się, że mimo tylu przeciwności w przeszłości zrealizowaliście to, a nawet wciągnęliście do dubbingowania kogoś takiego jak Surrekator, po prostu wow. Chyba nie zostaje mi nic innego niż szczere gratulacje.
Chyba najlepszy dubbing hazbin na youtubie!!! Głos Angel Dusta nie brzmi jak głos jakiegoś zmęczonego życiem 13-latka, tak jak w wielu dubbach, Alastor mi spoko głos i przynajmniej umie się śmiać tak sztucznie, wiecie o co mi chodzi. Słychać w głosue cherry bomb, że ma jakieś emocje, a nie po prostu gada, jak w każdym innym dubbingu. Niestety Charlie i Vaggie jak dla mnie brzmią prawie tak samo, a ten wąż nie umie się śmiać kompletnie i stracił ten węży akcent, ale tak jest w każdym dubbingu.
Obawiam się, że kolejnego dubbingu nie będzie. Z tego co wiem Hazbin Hotel będzie transmitowany w telewizji bądź na jakiejś platformie co znaczy, że na RU-vid nie trafi co dalej oznacza, że za darmo będzie można go tylko z jakichś nielegalnych źródeł ściągnąć, a więc dubbing na to raczej nie powstanie.
Zajebisty dubbing. Aktorzy głosowi dobrze dobrani do postaci. Tylko niech ktoś pod koniec montażu filmu odsłucha całość i podbije głosy/kwestie niektórych postaci, bo tak na przykład Niffty w porównaniu z innymi jest bardzo cicho. Jezu, kocham Surreaktora w roli Alastora :D
Pozdro z premiery💓 Surralastor najlepszy!! Tak w ogóle ten Dubbing jest taki dobry jak myślałam że będzie, może nie wszystkie głosy idealnie wyszły ale mi sie bardzo podoba
Ale ja kocham głos aktorą, który gra Alastora!. Ten głos jest po prostu przewyjebiście. I jeszcze wielki plus dla was, że chciało wam się edytować głos aby brzmiał, jakby rzeczywiście mówił przez radio, jak i same te dźwięki radia i publiczności w tle. Zajebista robota! Aby tak dalej!
Wyszło wam serio świetnie♥ Bardzo fajnie dobraliście głosy i mimo dwóch aktorek głosowych Charlie to zostały dobrane zarąbiście. (Boże Kanadzia ty wiesz jak ja kocham jak śpiewasz♥). Wszystkie głosy na prawdę mi się podobają i jeszcze ten Alastor 😍 W szczególności aktorka Vaggie, z której jestem na prawdę dumna^^ Cieszę się również, że mogłam pomóc w tych kilku procentach ♥♥ Oby więcej tak genialnych projektów !!
"Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej." Rzymian 3: 23 (Biblia Gdańska) 8."Lecz zaleca Bóg miłość swoję ku nam, że gdy jeszcze byliśmy grzesznymi, Chrystus za nas umarł." 9."Daleko tedy więcej teraz usprawiedliwieni będąc krwią jego, zachowani będziemy przez niego od gniewu." Rzymian 5: 8-9 (Biblia Gdańska) 9."Że jeźlibyś usty wyznał Pana Jezusa i uwierzyłbyś w sercu twojem, że go Bóg z martwych wzbudził, zbawiony będziesz." 10."Albowiem sercem wierzono bywa ku sprawiedliwości, ale się usty wyznanie dzieje ku zbawieniu." 13."Każdy bowiem, kto by wzywał imienia Pańskiego, zbawiony będzie." Rzymian 10: 9-10+13 (Biblia Gdańska) 16."Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny." 17."Boć nie posłał Bóg Syna swego na świat, aby sądził świat, ale aby świat był zbawiony przezeń." 36."Kto wierzy w Syna, ma żywot wieczny; ale kto nie wierzy Synowi, nie ogląda żywota, lecz gniew Boży zostaje nad nim." Jana 3: 16-17+36 (Biblia Gdańska) "Albowiem zapłata za grzech jest śmierć; ale dar z łaski Bożej jest żywot wieczny, w Chrystusie Jezusie, Panu naszym." Rzymian 6: 23 (Biblia Gdańska)
Naprawdę niezła robota, bardzo przyjemnie mi się oglądało, mimo paru rozjazdów audio w niektórych miejscach (czasem głosy postaci były za ciche, czasem efekty dźwiękowe za bardzo wybijały się ponad słowa i takie tam..). Duże brawa za dykcję i "czytelny" tekst przy piosenkach, które musiały być nie lada wyzwaniem przy realizacji. Początkowo słysząc głos Angel Dusta, czułam że jest bardziej kobiecy niż zadziorny, jak to było w oryginale. Z czasem jednak uznałam to za plus, który wpasowuje się w charakter postaci i przyzwyczaiłam się do niego. Myślę, że Vaggie i Charlie miały niestety zbyt podobne do siebie głosy, z czego Vaggie wypadła lepiej. Charlie czasem brzmiała jakby była zbyt... przytłumiona, co trochę mi kontrastowało z jej głosem w piosenkach. Głos Alastora świetnie się wpasował w postać. Był delikatnie mniej donośny jak w oryginale, ale dzięki temu wypadł bardziej szykownie i tajemniczo. Alastor w piosence to złoto! W mojej opinii chyba najgorzej wypadł Sir Pentious, który trochę za mało bawił się swoim głosem. Pomijając kwestię syczenia w oryginalnym pilocie, tu za mało było czuć jego złowieszczą manierę głosu. Owszem, było ją słychać, ale myślę że można było się bardziej w niej wykazać. Co do Cherri nie mam zastrzeżeń, jest zagrana w punkt. Świetna robota przy tłumaczeniu. Nieścisłości w kłapach były wręcz niewyczuwalne, a teksty w piosenkach nie raz wywołały u mnie uśmiech (rymowanie "ciach" z 'ciachami" wygląda mi na robotę Surreaktora). Mega pomysłowe i wpasowane w klimat. Jedyne czego nie rozumiem to pojawiający się pod koniec bigos.. to już drugi dubbing Hazbin Hotel, w którym o nim słyszę. Czemu? Według mnie jambalaya powinna tam jednak zostać przez wzgląd na nowo-orleańskie pochodzenie Radiowego Demona. Wsadzanie bigosu w usta Alastora kompletnie zmienia wydźwięk jego postaci... przynajmniej w moim odczuciu. Podsumowując... Według mnie jest to najlepszy fanowski dubbing jaki powstał do tej pory. Oby tak dalej!
Zmieniłbym tylko "nie będę płacił renty" na "nie będę płacił czynszu", bo pewnie o to chodziło w oryginale w "rent-free" - a tak to jestem pod wrażeniem tłumaczenia - piosenki dalej się rymują, słowa zgadzają się z rytmem, a i kwestie są tak samo dobre, jak te oryginalne(a niektóre nawet lepsze) - bardzo dobra robota.
Głosy poza tym że nie pasują do postaci to są kompletnie rozjechane z "kłapami", intonacja i nadanie odpowiedniej emocji leży. Jedno co działa to piosenki i Surrek jako Alastor.
Jezu to tłumaczenie jest piękne! Zwykle polskie tłumaczenia na yt są średniej jakości, ale to jest arcydziełem. Znaczy są małe błędy, bo takie zawsze są w każdym tłumaczeniu, ale to i tak jest piękne
Widziałam już jeden dubbing na Internecie tej animacji. Był on nawet spoko poza problemami z dźwiękiem do połowy filmu... Czekam z niecierpliwością na dubbing w waszej odsłonie bo poprzednie wyszły idealnie jak dla mnie :D
Sir Pentious powinien chyba brzmieć trochę bardziej złowieszczo, ale i tak jest super! Partie śpiewane świetnie wykonane. Nie mogę się doczekać Loo Loo Landu w waszym wykonaniu :D
Naprawdę was doceniam ludzie Doceniam was, ludzi, co zbierają się razem i chcą zrobić autorski dubbing To jest naprawdę super (sama się jaram dubbungowaniem, ale jeszcze niczego nie robiłam w tym kierunku 😅)
O matko, jak ja uwielbiam ten Pilot! Proszę więcej takich filmików, nie wiem czy będzie kontynuacja o tym hotelu, ale mnie się spodobał, a ten dubbing jest kapitalny, nie mogę się doczekać kolejnych odcinków z tym hotelem jak i z tymi diabłami, można paść że śmiechu 🤣🤣🤣🤣
hmm muszę powiedzieć że dubbing całkiem dobry, aczkolwiek aktorka głosowa Charlie była za mało energiczna strasznie monotonna, choć w piosenkach sobie znakomicie poradziła ^^ do innych raczej nic nie mam, bardzo dobrze przetłumaczone ♡
moim zdaniem wszytskie głosy pasują Cud miód i orzeszki po prostu koks tylko głos niffty jakoś cicho ale i tak jest super 25:17 normalnie najlepiej przetłumaczona scena XDD serio