Although some people say this song is from black people from USA, its real origen is from Africa; and its from three words *Kum ba Yah* some people translated as: *"Come by here"* However, the word Yah refers to God, ( *Yah* is short for Yahweh), the Supreme Deity, Yahweh. So it could be translated as: *Come by (Lord) God.*
I was enticed with the beat at the moment I started to listen to this Kumbaya. And Wow, the beat is heard through out song.With the greate voice and singing, this is the best Kumbaya out there by far. I can’t get tired of listening to this song. Thank you!!!
Wat is di toch een mooi lied hè Ik droom er nog steeds van om dit te kunnen zingen met Afrikaanse mensen, en ik wil dat dit liedje op mijn begrafenis word gedraaid zo mooi dat het is !!
My God, I heard this song for the first time in 2011 onboard the Sugar Train in St. Kitts! As I'm listening to it now, 11 years later, with so many other events having happened in my life, the beautiful landscapes of lovely Caribbean islands are arising again in my memory! Thanks for the video. 💖🌴💖🌴💖🌴💖
Have no idea what you mean by that statement. Are you saying that White people normally cannot sing African songs...Have you ever heard any others....Like the Seekers, or Peter, Paul, and Mary...just to name a couple....
@@Labaron26 This is a very late response, but he's pointing towards how some people want to gatekeep that one type of people can't or isn't allowed to indulge in the cultural activities of another type of people. He's not saying anything bad, but pointing out ignorance instead.
la traduction n'est pas Come by her my Lord, si saurait été Kombaya saurait été Come by her, mais c'est Kumbaya et ça veut dire courber devant toi Kumbaya my Lord, Kumbaya, Courber devant toi Seigneur, courbé. Preuve à l'appui, si vous écoutez les couplets qui décrivent tout ce que le Seigneur à fait par sa création c'est aussi plus logique que ça veule dire courbez devant toi, comme pour l'honorer, plutôt que vient vers moi qui n'a pas de sens, juste une syllabe entre le kum et le kom fait toute la différence dans une langue
ou plutôt courber vers toi à la place de courber devant toi, enfin ça se dit mal en français courber devant toi se dirait mieux que courber vers toi on peut pas toujours avoir les même expression d'une langue à l'autre, c'est ça l'affaire
Great song and singing. Could anyone explain a row "For one second on this world you made..."? What "one second" does mean in this context? I am non-native english speaker
A second is a period of time; one sixtieth of a minute. In this context, I believe that Mr Lotti is paying tribute to our Lord, praying that He will hear it, and come to him in his hour of need. I hope this helps 🙏