Bravo Hk pour vos chansons purée ça fait du bien des textes tellement d'actualité hâte de vous revoir en concert avec vos 👏👏👏👏👏 musiciens 🎩🎸🪗🎷🪘♥️ formidables😘
Proszę o przetłumaczenie tekstu na j.polski. Dziękuję za transmisję, ciekawy występ, jakiś przekaz,oryginalny artysta. Francja może być dumna z takich artystów obcego pochodzenia.
j'ai essayé de Vous traduire la chanson de HK "indignez vous" avec google car je ne connais pas le polonais. j'espere que Google soit ok cette fois car parfois tout n'est pas vraiment parfait dans les traductions mais disons que l'on peut comprendre. Próbowałem przetłumaczyć piosenkę HK "indignez vous" z Google, ponieważ nie znam polskiego. Mam nadzieję, że tym razem Google jest w porządku, ponieważ czasami nie wszystko jest idealne w tłumaczeniach, ale powiedzmy, że możemy zrozumieć.
Je me suis levé un matin, sombre jour de l'existence J'ai levé la voix et le poing, quand la règle était le silence J'en ai vu monter dans des trains, partie dans un brouillard immense Je n'pouvais être ni complice ni témoin, je suis entré en résistance Obudziłem się pewnego ranka, ciemnego dnia istnienia Podniosłem głos i pięść, kiedy panowała cisza Widziałem, jak wsiadają do pociągów, znikają w ogromnej mgle Nie mogłem być wspólnikiem ani świadkiem, stawiłem opór Une voix pavée d'espérance, peuplée de femmes et d'hommes debout Un choix comme une évidence, entre potence et corde au cou Je suis revenu de si loin, je rends grâce à mon étoile La mort m'a oubliée en chemin, à Dora et à Buchenwald 93 ans je peux croire, que ma fin n'est plus très loin 93 ans voici ma mémoire, prenez-en le plus grand soin Głos wybrukany nadzieją, zaludniony przez stojące kobiety i mężczyzn Wybór tak oczywisty, między łodygą a sznurem wokół szyi Wróciłem z tak daleka, dziękuję mojej gwieździe Śmierć zapomniała o mnie po drodze, w Dorze i Buchenwaldzie 93 lata mogę uwierzyć, że mój koniec nie jest daleko 93 lata oto moja pamięć, zadbaj o nią jak najbardziej L'indignation obstinément, dans un monde au garde à vous Soyez de ceux qui marchent contre le vent mes amis Indignez-vous Indignez-vous Indignez-vous C'est un vieux monsieur qui vous parle Brandissant son étoile, entendez-vous? Uparte oburzenie w świecie na baczność Bądźcie jednymi z tych, którzy idą pod wiatr, moi przyjaciele; Bądź oburzony Bądź oburzony Bądź oburzony To starszy dżentelmen, który mówi do ciebie Wymachuje swoją gwiazdą, słyszysz? Pensez-vous donc qu'aujourd'hui le motif de soulèvement nous manquent? Quand nos propres vies sont à crédits, sous la dictature des banques L'argent commande aux actionnaires, eux-mêmes commandent au président Qui ordonne aux gens ordinaires d'exécuter bien gentiment Toute cette nourriture invendue, jetez-la donc à la poubelle Czy uważasz, że dzisiaj brakuje nam motywu do powstania? Kiedy nasze własne życie jest na kredyt, pod dyktaturą banków Pieniądze rządzą akcjonariuszami, oni sami rządzą prezydentem Kto rozkazuje zwykłym ludziom ładnie wykonywać Całe to niesprzedane jedzenie, więc wyrzuć je do kosza Et au-dessus du tas d'ordure, versez-moi dix litres d'eau d'javel Voilà le monde qui est le nôtre, absurde, cruel et sans pitié Jusqu'à c'que passe à notre porte, ce maudit seuil de pauvreté Les droits de l'Homme mises en jachères, vendus en portions individuelles Quand la crise alimentaire s'éternise devant l'Éternel Mais, miracle quand des milliards sont trouvés dans la seconde Pour sauver le roi dollar et tous les banquiers de ce monde A nad stertą śmieci wlej mi dziesięć litrów wybielacza Taki jest nasz świat, absurdalny, okrutny i bezlitosny Dopóki nie przejdziemy przez nasze drzwi, ta cholerna granica ubóstwa Odłogowane prawa człowieka, sprzedawane w pojedynczych porcjach Kiedy kryzys żywnościowy ciągnie się przed Panem Ale cud, gdy miliardy znajdują się w drugim Aby uratować króla dolara i wszystkich bankierów tego świata ndignez-vous Indignez-vous C'est un vieux monsieur qui vous parle Brandissant son étoile, entendez-vous? Indignez-vous Indignez-vous C'est un vieux monsieur qui vous parle Brandissant son étoile, entendez-vous? Bądź oburzony Bądź oburzony To starszy dżentelmen, który mówi do ciebie Wymachuje swoją gwiazdą, słyszysz? Bądź oburzony Bądź oburzony To starszy dżentelmen, który mówi do ciebie Wymachuje swoją gwiazdą, słyszysz? Nos chaines sont certes moins visible qu'au sombre temps de l'esclavage Mais nos esprits sont pris pour cibles, qu'ont-ils fait de notre héritage? Compétition à outrance? Amnésie généralisée Produits de consommation de masse pour une jeunesse anesthésiée Il est grand temps mes amis, de rallumer enfin les étoiles Qui ont guidés toute sa vie, ce vieux monsieur qui vous parle Nasze łańcuchy są z pewnością mniej widoczne niż w mrocznych dniach niewolnictwa Ale nasze umysły są na celowniku, co zrobili z naszym dziedzictwem? Nadmierna konkurencja? Uogólniona amnezja Masowe produkty konsumpcyjne dla znieczulonej młodzieży Najwyższy czas, moi przyjaciele, aby wreszcie ponownie zapalić gwiazdy Który prowadził przez całe życie, ten starszy pan, który mówi do ciebie Oui j'ai été cet Arménien, je suis toujours ce juif allemand Je suis le peuple palestinien, la justice est mon seul camp Soyez citoyens sans frontières, de ces peuples qui se soulèvent Contaminez la Terre entière, de vos révoltes et de vos rêves Indignez-vous c'est votre droit, et en mémoire de tous ceux-là Qui meurent encore de ne pas l'avoir, ce droit est de fait un devoir Tak, byłem tym Ormianinem, nadal jestem tym niemieckim Żydem Jestem narodem palestyńskim, sprawiedliwość jest moją jedyną stroną Bądźcie obywatelami bez granic, tych narodów, które powstają Zanieczyszczajcie całą Ziemię swoimi buntami i marzeniami Bądźcie oburzeni, to wasze prawo i na pamiątkę tego wszystkiego Kto jeszcze umiera z powodu jego braku, to prawo jest w rzeczywistości obowiązkiem Indignez-vous Indignez-vous C'est un vieux qui vous parle Brandissant son étoile, entendez-vous? Indignez-vous Indignez-vous C'est un vieux monsieur qui vous parle Brandissant sont étoile, entendez-vous? Indignez-vous Indignez-vous C'est un vieux monsieur qui vous parle Brandissant son étoile, entendez-vous? Indignez-vous Indignez-vous C'est un vieux monsieur, un grand monsieur Qui vous parle, qui vous parle Bądź oburzony Bądź oburzony To stary człowiek, który mówi do ciebie Wymachuje swoją gwiazdą, słyszysz? Bądź oburzony Bądź oburzony To starszy dżentelmen, który mówi do ciebie Wymachiwanie jest gwiazdą, słyszysz? Bądź oburzony Bądź oburzony To starszy dżentelmen, który mówi do ciebie Wymachuje swoją gwiazdą, słyszysz? Bądź oburzony Bądź oburzony To starszy pan, wspaniały dżentelmen. Kto mówi do ciebie, kto mówi do ciebie
beaucoup se refugient en France parce que c'est leurs reves , c'est trop la misere chez eux et nous on se plaint ! là je suis indignée de ce qui se passe . a mon avis il faut aller ailleurs c'est si bien il parait !
Bonjour Dominique Ce n est pas parce que la misère existe ailleurs qu il faut accepter la nôtre... Moi je suis indignée de toute la misère humaine de tous les coins du monde. Bon Dimanche