Heb 9:12 he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption. Would the aorist participle "having" be antecedent or coincident to the main verb "entered?" And what contextual factors make this the case?
@@kenschenck Some argue that it wasn't until Christ entered into the Holy places that he secured eternal redemption. I don't agree that this is the case, but even if it is modal, would the participle indicate that redemption was only accomplished when he entered?
@@georgealvarado4660 I tend to see the atonement imagery of Hebrews as layers of metaphor. In one metaphor, it is on the cross. In another, it is in heaven.
Linguatico Lusitano λυω is a common verb used in the NT, quite often with the από prefix as in ...Αυτος απολύει την γυναίκαν αυτου... could be translated as literally.... He loosed his wife away...or put her away (divorced).
Nick Taylor αφιεναι or αφιημι is more literally "released". Think of the distiction this way. Let's say a horse is tied to a post and I "λυω" him, i.e. I "loose" him that is to say the rope is unbound, then I "αφιημι" him, i.e. release, him to run in the field.