So typing in Japanese is rather complicated and I think many people think that learning Japanese is going to be super hard. But the good news is, speaking Japanese isn't actually that difficult. Of course, being fluent in any language takes time, but just start speaking Japanese can be surprisingly easy. So I made some free Japanese email lessons for you. Click here and subscribe bit.ly/2LD5UbU
With three different forms of writing I thought a Japanese keyboard would look like an old church organ with 3 rows of keys and 6 foot pedals to operate it...
I don't get why katakana even exists, at that point why didn't they apply the western alphabet into their language? creating a new set of characters just for foreign language that butchers the foreign language anyway? miruku = milk... it's english i might get it but if it's italian or spanish?
@@Ythiro Katakana isn't *just* for foreign language. It's also used for: -Onomatopoeias and "atmosphere" words -Situations where legibility is important (many road markings are in katakana, because kanji and hiragana would be too difficult to make out, especially at speed). -Attracting attention attention (katakana is common in ads and some business names, as it tends to draw the eye) -Denoting "unusual" speech (in written works, people with unusual speaking patterns - like robots or very young children - sometimes have their speech spelled out in katakana to emphasize the "non-smooth" nature of their speech; the English equivalent would be SOMEONE WHO SPEAKS IN ALL CAPS). It does seem superfluous at first but, honestly, once you get used to it it's actually pretty useful.
@@theramendutchman a playing card is called 'carta' in Portuguese. A letter (like from a person to another) is also 'carta'. A credit card or a postal card is called 'cartão' (cartão de crédito and cartão postal, respectively).
I was just recently in a comment thread where people were arguing with walls of Chinese text. Now I'm wondering how long it took them to type those. (It might be faster than Japanese though.)
@@Mr.Nichan honestly as a chinese. It is faster typing chinese than typing in Japanese because as the video mentioned, japanese has like 3 forms and the same word can have alot of different meanings. While Chinese characters usually have only a couple to no different meanings for each word and it only has one form, thus typing in chinese is way faster than in japanese. But all in all, it really depends on how fast the person is typing -.-
Actually it’s not really hard as he says, because typing a long word always will be shorter in japanese than english, plus we use a lot of little expressions you probably know like ドキドキ (dokidoki) and theses are extremely fast to type.
Here’s one story that I want to introduce , one day, there was a person who was texting to a friend like this 私の顔どう思う? (How do you think about my face?) the friend texted back へいき だよ (It‘s not a problem) And then converted the letters to Kanji and sended back The texting was written like this 兵器だよ (It’s a weapon) Conclusion, converting miss can be a BIG PROBLEM
when i saw how they type in anime i was a bit interested bcs it looked unusual. then when i saw this vid i thought "hmmmm interesting maybe after this vid ill understand everything". well, no bcs idk japanese at all. so, yeah. the same situation as u guys
I was literally just thinking, "I wonder how Japanese people type in Kanji". I decided that I'd google it later, but never did. Then this video popped up on my suggested page. Magic!
@@samizayed1126 He was THINKING that, not saying! Also, Yuta was wrong: computer CAN read your mind. It just gives you wrong suggestions out of spite, hehe.
@@CT7056 you have to know how to add the multiple accents if you don't have a French keyboard, if you have a French or bilingual keyboard it is a snap. If you don't have one just type "how to add French accents" there are a ton of sites that will give you the info depending on your OS and version you use.
Gus R Most European countries added new letters or modified the existing ones from Latin alphabet to fit their language though. It’s just English that never did this for some reason. My language alone has óżźśąęńłć added to the alphabet.
i have a keyboard. i have an applllllle. seriously though. thanks for making this video. i was wondering how typing in Japanese worked and bam you made a video on it.
I came here thinking, "typing in Japanese can't be this hard. I'm going to find how actual Japanese do it". Then I learn I've been doing it the "normal" way this whole time. What a pain.
"0:26 we have 3 types of script: Hiragana, Katakana and Kanji" Me: oh god, i already have headache You made me realize i gotta say thanks to the romans for this efficent yet simple way of writing.
But if you think about it, the "Latin" alphabet used by most European languages contains 4 scripts: upper and lower case for hand and print. It's comparable to Hiragana and Katakana in total character count.
@@ulti-mantis Total character count is irrelevant, it's the effort required to get them out. And upper vs lowercase versions of the same character is really not relevant since it doesn't affect which word you're typing at all and is not even necessary.
@@ulti-mantis So we have to learn four times as many characters but only for one system (104 in the standard English alphabet). It's still only one alphabet with 104 characters, though they're really only 26 graphemes, since the duplicates represent the same sound and are thus easier to learn. Plus, many of them look pretty much the same in all scripts, so it's no effort to learn them (think of T, M, W, U, etc). Learning that is way easier than learning one sillabary with 48 completely different characters (katakana), another sillabary with 46 completely different characters (hiragana) and a logographic system with literally thousands of characters.
The real hard thing is adjusting that writing system to whichever language you want to write -- often that relies in a ton of conventions that must be learnt at some point, or simply intuition in most cases. In English there's a lot of different sounds associated to the same combinations of letters and that usually makes it hard for foreigners to learn it at first.
well thanx for the forgoter phoenicians that make the alphabete. then the greeks that converting it to phonetic alphabete, then the romans for further developing it. :D
When you write in lithuanian but dont have autocorrect for lithuanian so you whole essay is underlined. its so fucking painful to watch. you get used to it tho
I've heard that despite being a technologically advance culture that a large amount of business is still done on paper. If writing on a computer in Japanese is this complex /difficult I think I understand why they'd want to do documents by hand. It avoids errors.
Computerized input is not difficult for Japanese. And using paper in business does not mean writing by hand, but printing the computer-typed text on paper.
Disparu If you were Japanese and wanted to learn English, you probably would find it complicated because of tense and homophones. You find English easy because you grew up learning it.
Irregular verbs being common makes it easier because it's basically drilled into your head. That, and they're remnants of how Old English formed the past tense by changing the vowel (irregular verbs), or the more common system of adding a "d", or "ed" to the end. The irregulars survived because people used them so much, or verbs could've been made irregular because they sound so weird with the system currently in use. I find English to be one of the easier European languages verb wise since it has so few conjugations, and many irregulars end with a "t", "d" and sometimes "k" in the present tense.
Rafael; English used to be incredibly complicated, but over time it simplified. I think of it as a merchants language, many European countries teach English as a mandatory second language (as in they have to learn English). I've come across several exchange students that express differing opinions about English, some had a difficult time, others found it very easy to learn. With Japanese, I think it could do with some simplification, but simplification may mean altering a deeply rooted language which is not easy. English evolved naturally into the language it is today, forcefully altering a language is not very easy, ask the Chinese, they've created Simplified Chinese, however many of the Chinese people continue to speak some other form of Chinese. With English however, once you understand or speak it, you can speak to just about everyone who speaks it since accents don't alter the meaning behind the words, another benefit is that a large portion of the developed world speaks English. If I recall the top 5 languages that they suggest to learn are English, Spanish, Arabic, Mandarin (Chinese basically), and I think Indian (someone will correct me).
i saw something once on how pinyin is used to type in chinese and found it cool if not time consuming. the only keyboards I have any experience with are the US English one and the Spanish\Catalan keyboard which are both very similar variants with just a few extra characters and easier access to accent marks.
I hear that in Taiwan they use this alphabet called “Bopomofo” to build their Chinese characters instead of the Latin alphabet. It looked easier until I realized that it’s a tonal language and they’d probably use accent marks😅
PoIsOnDiVx different syllable stress and context U can’t show syllable stress in writing It would be like rápidly vs rapídly RApidly ve rapIdly Just my 2 cents
After watching the nativlang Japanese videos on why it's so frustrating and seeing yuta ask Japanese to write common words in kanji, I don't understand how Japanese people have gotten as far as they have and haven't cut out the dead weight or revamp it somehow. Or at least add spaces to the words..it's frustrating for me to even think about. (It really seems like a joke, nothing against Japanese people, but the language/s ...it makes no sense to me to have so many and take so long... They can't even look at it and how it's supposed to be pronounced all the time... Even just consonants... (I'm learning Hebrew and the idea that I know after a year all the words in Hebrew that he asked them to write and I can read something without knowing what it means (if the vowels are added in, usually they're not, but I could still give you the consonants and guess the root word), but they usually can't do either of those things with their native language...
@@bogdanbogdanoff5164 sorry, I should have said Jewish. But feel free to do it by population between the two countries Japan has 10x the population... IQ is crap, Mongolia has a higher iq than most of the world, so does China. But so dumb they like communism. And let their kids gets bad eyesight even though just having them sit outside would fix it.
@@screamtoasigh9984 You're not just disgustingly racist personally, but your people also exploited excellent european education systems for centuries before most of you moved away, shame on you
It's hard to translate like... when you type the word: you(in japanese) it will be: yo(in english) so you need to type: kimi(in japanese) to get the right translation: you(in english)
well, you're used to english spelling, but it's a complete mess; italian (as well as lots of other languages) is A LOT easier to write. you don't know how much time foregneirs spend to learn english spelling!
I majored in Japanese in college and this is the same typing method I used 5 years ago. At the time I believed that Japanese people used a keyboard with hiragana on the keys so when I moved there to teach English, I was shocked to learn that they typed the same way that I did. There are Japanese keyboards as well, but they're not all that different from the US qwerty ones. They have hiragana in addition to letters, but most people I met would ignore the hiragana characters. The T key has a か(ka) on it and the K has a の(no) so it's actually really confusing.
I have been to Japan twice, and last time I actually bought this kind of hiragana keyboard, thinking it would be useful. Not that expensive, btw, maybe ¥1,300 or something (?). The problem really is in learning another layout on top of the familiar qwerty. And since here in Finland we use a Scandinavian variant of the qwerty (with åäö + different positioning for a lot of special characters), I would be lost with those special characters since the hiragana keyboard follows the US setup for special characters. So in the end, it was a quaint souvenir but not that useful. On my iPad, I originally felt it would be better to learn to use a hiragana chart based input method but again the familiarity of qwerty trumps the savings in clicks that the hiragana chart would offer. It is simply so much faster just to type in rōmaji, see that converted into hiragana, and finally select the right kanji. Sounds complex though. (Btw, I am not yet proficient in Japanese so I don’t type a lot. But I am learning, slowly...)
I thought about buying some of the keys with hiragana on them for my keyboard but I realized its totally unnecessary and would just be a decoration because I already memorized the layout after using it a bit. After some practice its pretty natural to me now.
I'm on a mobile device, so having the 3x4 flick mode on saves a lot of time in my opinion but takes time to learn. I wish Japanese keyboards had that method as well, but at this point, the qwerty method is simply better.
Arabic language is easy to write for me as an arabic but the problem is that arabic writing starts from right to left thats the opposite to English and other languages that use Latin alphabets. So the video games companies have to make a special things so the words can be settled from right to left . But some video games don’t even have this thing so you can’t write in arabic . Or either provide it but letters aren’t connected “ in arabic writing you have to connect the letters unlike the Latin alphabet “ so instead of this word العراق its like ا ل ع ر ا ق second problem is that when the letters are connected the game arrange the words from left to write so instead of this انا من العراق it be العراق من اناits most of the time not a serious problem you can still understand or you write in opposition so the words when arranged it becomes in the perfect arrangement but its still very painful thing
Sounds hard to deal with 😭 The example with games arranging the words from left to right looks mirrored...? So in English it would be from "goblins eat meat", to "meat eat goblins"? Is that right?
@@AstroAnalysis More often than not, letters are arranged from left to right, and they don't connect when that happens, so: الولد الصغير يأكل المثلجات gets messed up as: ت ا ج ل ث م ل ا ل ك أ ي ر ي غ ص ل ا د ل و ل ا As you can imagine this is almost unreadable
@@samizayed1126 What an absolute headache that must be 😭 I would think that newer/more modern games should have it display correctly, but... would you say it's common for games to have that sort of cut-up translation?
You mean there's another thing I can use besides Microsoft IME?? I'm gonna go download google's right now. Microsoft IME is the worrrssttt Edit: oh my god this is so much faster. Thank you
Hi Jack I use Google keyboard or something like that, but I switch from English to English layout but Japanese words like what Yuta is describing. There are other formats to.
You get 10 categories for hiragana and katakana. Category 1 is "a, i, u, e, o". Category 2 is "ka, ki, ku, ke, ko". Category 3 is "sa, shi, su, se, so". I think you get the idea. By pressing each category consecutively, you cycle trough aiueo/kakikukeko/sashisuseso. Or you can do flick typing which is done by pressing a category and flicking left for i, up for u, right for e, and down for o. A is written by simply pressing the category. You then select the kanji in a menu that's just on top of the keyboard.
I'm from Poland and to be honest it's very easy to type in Polish, you just press alt and a letter that you want to change, for example alt+a gives ą, or alt+x gives ź, which is weird, but that's because alt+z gives ż. As I said, pretty easy
I feel like I've been the opposite of the concensus since I started learning Japanese. I love kanji. When you start getting into it you develop systems for recognising them based on their components, and a lot of the time there is a beautiful logic in how the kanji is formed, and what it means. Of course, there are also a bunch of exceptions that are prunounced differently for no reason, but they're fun too. :D
It amazes me that Japanese and Chinese people now think of their native languages at their most basic, fundamental level by using the Latin alphabet. And this hugely significant change is just accepted without anyone questioning it.
I beg for all languages to be typed using a Latin keyboard. So much uniformity! Even languages that are relatively easy to type, like Arabic, should be written or at least arranged like the Latin QWERTY.
I also thought about this. If people in Japan need a basic knowledge of the Latin alphabet to be able to write their own Japanese language, does it ever cross their minds to just use Latin altogether and make things simpler?? Just to be clear, I don't want them to change their writing system, it would be a big cultural loss to remove such a significant and ancient script. But it would definitely make things easier for them
God, having a conversation online in japanese must be time consuming Now i can only imagine japanase playing dota, lol, and raging on the chat...everything might get writen wrong.
@hannify i didn't understand what you mean, but having a conversation IN JAPANESE and having to switch among 3 kinds of alphabet must be time consuming COMPARED to our alphabet
Alejandra Candelaria I think they do have a Japanese keyboard, but they have both a Latin alphabet and also a Japanese alphabet. Tho I’m not quite certain.
@@harkharring2572 They do. there are multiple modes on a japanese keyboard. Normal latin mode, latin mode where it gets converted into kana/kanji, and a mode with which you can write kana directly. The last two have a bunch of sub modes for writing hiragana, katakana, half-width characters etc. (depends on the specific keyboard model a bit. Some only have some of these modes, some have even more)
If you go to tech stories most laptops do have the Japanese keyboard: it is like our regular keyboard, but with the hiragana characters as well and a few other minors changes. If you want a standard English keyboard without the Japanese letter you will have to ask for it
@@hey-fv2gg wrong. With windows you get the normal standard version. And go to "languages" setting and install japanese. Boom japanese keyboard. It's not physically different.
This is fascinating! I know nothing about Japanese, but I'm a software developer and I'm looking into applying to a company whose client-facing website is in Japanese. So I started looking up things to learn about Japanese. I'd love your Japanese course!
Ozzie Be4r The written language is what first made me want to learn Japanese... I feel an urge to learn Korean too, but only because their system looks cool and simple. >.< Heck, everytime I see a system, I wanna understand it... But, struggling with Japanese and Spanish is more than enough for now... :'D
Well yeah... my native language is Spanish, and it belongs with many others (English included) to Indo-European family languages so they are related, so you guys shouldn't have to many problems. The thing is that Spanish has endless grammar rules, so that is the hardest part to learn.
God, I don't speak Japanese, but I know a bit about japanese structure, and I always thought how it worked in a keyboard, and it is actually harder than I thought it was...
Yo hablo Español y creo que lo más complicado de escribir en mi idioma es poner los acentos correctos en las vocales, pues "como" y "cómo" son dos palabras distintas y se puede dar una mala interpretación si no se usa el acento (cosa que casi nadie hace porque hasta cierto punto es redundante), también está el tema de la "h muda", en Inglés la h sí tiene un sonido característico, pero en Español se usa más que nada por tradición. Por último está el tema de las palabras con "qu", para un extrangero puede ser raro darse cuenta de que la "u" no suena, justo como la h. Todas las lenguas tienen sus particularidades y es divertido cuando te das cuenta de ellas :B
In Chinese, we have two major ways to input. 1) Input by character's sounds (pinyin拼音) eg. ni hao 你好 But you have to deal with tons of conflicting choises. For example when I try to input 点分治 or 并查集, it will end up like 淀粉质(both dian fen zhi) or 冰茶几(both bing cha ji). 2) Input by the order of how it writes.(Wubi五笔) eg wqvb 你好 In this case , you dont have so many conflicting choices so it will be faster. Well I have to admit I don't know how to use the latter one for it requires a long table to recite. To method No1, it's pretty obvious, so it is widely used these days.
No one has really mentioned Spanish. Spanish from Mexico is especially easy because it is basically spelled the way it sounds with a couple extra letters that have special pronunciation (namely ñ). You just have to learn the pronunciation of the alphabet in Spanish and you can start reading right away. And when writing, even if you miss some accent marks, the idea still gets across because small errors don't completely change the meaning of a word.
My native language is Russian so I have my keyboard and there are two kinds of characters printed on the keys. Both latin and cyrillic. And sometimes I forget to change my layout with the combination of shift+alt and I end up typing crap in an opposite language. And it's really annoying
I installed russian cyrllic as a joke to write in CSGO, but now whenever i tabout cyrllics appear and it can be very annoying Tip: use alt+shift to change language easy
Sounds like something I would do. Fortunately, the only two languages I know enough about to use at all (English--my native language--and French, which "je parle un peu," so to speak) use the same alphabet, granted French uses five accents, none of which I can type using my keyboard, and a those strange characters that fuse two letters together, like "œ."
You mean like almost every other language than English? Not just as the hispanos do because as far as I know only english isn't phonetically consistent
You don’t have to go from hiragana to kanji the back to hiragana, just press the Enter key after typing hiragana, and it stays as hiragana, and just press the F7 key to put it straight into katakana!
Yes, that works for me too, on my non-Windows PC. I find it very easy to input Japanese. No major slowdown. My wife is super fast though. She says that she's actually in the minority using this input method.. I was surprised to hear that. If that's a generation thing I don't know.
Japanese characters do not exist. katakana is an from ancient Korean silla(At that time, monks used abbreviation Chinese characters. call me hangul 신라구결. You can find it in Google Images. silla is the closest region to Japan.), hiragana is brought from China cursive script. This is similar to the Russian Cyrillic alphabet history coming from Greece.
@@PETBOY But calling them "Japanese characters" is still valid, since it is used to write the language. More often than not, it's just like how you would write English using the "English alphabet", not the "Latin alphabet".
@@testname4464French, Spanish and Italian are considered Latin, if you look at ancient Latin versus Spain, France and Italy (modern), then you'd see that a lot of it is the same, or VERY close, while English is West Germanic along with German and Dutch. Inside of these language groups though, the languages are slightly-very different though. (With English being the furthest from the Germanic languages, honestly deserving of its own sub category within Germanic). VieViaPaVira made a better argument, but yours is still valid.
criticalhard Finnish doesn't have anything corresponding to articles like "a", "an" or "the". If the distinction needs to be made the words for "this" or "that" or "a certain one" etc. are used.
Yuta - I understand your dilemma, I am English and as you have realised in our language there is no single rule, the same word can sound different or mean different things depending on the context it is used in. The benefit of English however is how flexible it and you can often use the wrong words in a sentence and everyone will still understand what you mean, recently a man I work with asked "is you bourted that?" while pointing at something I owned, so I answered "yes, I bourted that" telling him that it was mine.
I don't know if it's the same. In the early days of computer gaming, Japanese can only type in Hiragana for all words. This could cause a problem to seperate words because Japanese usually use kana difference to differentiate between words. So they use space here (Japanese doesn't have space). It think it's the same with old newspapers.
Early Japanese typewriters had sections that could be swapped out to accommodate more characters. Remember, on top of having 3 scripts, hiragana and katakana syllabaries each contain 46 basic characters, which is significantly more than the 26 English has. So they would write until they needed a character they didn't have in their typewriter and would then swap out a whole section of characters in order to type the one they needed. Pretty amazing engineering but quite time consuming. Some typewriters would use a rotary system to accommodate more keys, the first one had 2400 characters. You point at the character you want on a rotary menu using a dial and slide system and the corresponding character is printed at the press of a button. Very time consuming. Search for "Kyota Sugimoto typewriter" if you want to see one. Later models used a similar system, even as modern as electronic typewriters.
Usually when something is awkward or over-complex, some person figures out a simplification that is functional and faster. And then when other people see it, they too adopt the simplification. So my question is: Is written Japanese gradually _changing/evolving,_ because people find (and spread) simpler & faster ways of writing (on computer) - ways that still express their meaning? (I mean, something similar has certainly happened with English texting. But maybe in Japanese it happens even in non-abbreviated writing....)
Not everyone wants to learn new languages for one thing. And even if the whole world agreed we should all speak one language, who would choose what language we use? Also, there's some things that can't be said in certain languages, but can be said in others. For example, "Tom Scott" (Amazing youtuber btw) did a video on how some languages dont have names for certain colours, or they don't have words for relative locations (left, right, etc.) There's also a cultural aspect involved. The way we speak plays a solid role in our cultures, so it would seem that the only real answer is to have everybody learn every language there is. Or of course, we could just not worry too much about it. Translating isn't that difficult, especially with technology like Google Translate. Even someone who's never heard a language before can roughly understand what someone else is saying thanks to our technology. And for sensitive matters such as politics we can simply hire a translator. TL;DR, Nobody will want to give up their language, and it's impossible to decide on one even if we wanted to. It's easier to stick with what we've got because translating isn't really difficult. (I'm aware that the question wasn't meant that literally. I just enjoy writing a little when I see a good prompt.)
Also long story short. Even if it were "easier" to stick with what we know.. It brings cultural diversity or diversity as a whole to our species. Speaking one language would be easy. But a lot of understanding toward another comes from learning how they communicate.
Kanji: 地獄 Chinese traditional: 地獄 Chinese simplified: 地狱 English: hell French: Enfer Spanish:Infierno German: Hölle Russian: Ад That's all i know, sorry:(
French is hard to type cause if you misspell a word it can have a totally different meaning 😭 “Nous sommes dans la mer” -> we’re in the sea “Nous sommes dans la mère” -> we’re in the mother Well
bro every language has this tho. Like in portuguese "A gente gosta muito de comer pão, mas nossa comida favorita mesmo é carne" -> We like a lot to eat bread, but our favorite meal is meat. "Agente gosta muito de comer pão, mais nossa comida favorita mesmo é carne" -> Agents like a lot to eat bread, more our favorite meal is meat.
Whenever I type korean, it's actually fairly simple because it's similar to typing in English in a way, But typing in manderin is quite hard because there's multiple keyboards to choose from, you can either choose where you draw the character or write the English reading for it
Korean, I've been told, is one of the easiest alphabets (not languages) to learn because the sounds of Korean letters and their shapes is very logical. Most people could learn the Korean alphabet in 1-2 days.
I often get frustrated while trying to choose which kanji should I use because it's not my first l mother tongue. But at least Turkish (my own lang) has many similarities. For example Turkish writes just like romaji, so you use Roman alphabet and read as you write. But I wish our relationships between two countries be better and better. There are really few people who can teach Japanese from Turkish even though its really simple that way. So, do you know Japanese? Hiragana: はい Katagana: ハイ Romaji: hai Kanji: いいえ
So hirigana for japanese words, katakana for foreign sounding words (like western words), and Kanji for chinese words? Imagine if that's how American english worked where we took standard english, french, and spanish and mashed them up into a single writing system that we use on a daily basis. I think it would go something like this: Hey girl, son toi a treasure of gold? Porque Je Suis a pirata et estoy looking for mi butin! or something like: I manger el todo cul!
There are also a minimum of two readings for each kanji, with further variations based on context. The kanji uses all of the sounds of hiragana though, so it's not like speaking Chinese and Japanese at the same time. The kanji are almost all Chinese characters, but they sound utterly different in most cases when said in Japanese compared to Chinese. You could technically write everything in hiragana, but it would quickly become impossible to understand what you had written if you did anything beyond a short sentence, because there are tonnes of homophones in Japanese due to the limited number of sounds, so you need the kanji writings to differentiate between different words that sound the same. Of course context and tone of voice solve this for spoken Japanese, but it would still be really hard to become fluent in spoken without learning kanji, since you'd have to juggle tonnes of different meanings for the same words, with no differentiation.
Brandon Jinjiyoshi Tilley That's actually kind of how modern english started. The people spoke german, the noble ones french and the priests latin and then everything was kind of mashed together to form english.
Well, not exactly. It's more about the alphabets being used than switching language. English is already rife with loan words, but we all understand them. This would be like if we used Egyptian Hieroglyphs to write certain words and Cyrillic to write loan words. Oddly, we sort of are drifting in this direction with the increasing use of Emojis in text messages.
1. Write some code hoping that it'll work 2. It doesn't, obviously 3. Try to fix it 4. Give up 5. Come back a day later to realise that you don't know what any of it is supposed to do because you didn't bother with comments or descriptive variable/method names because it would be too tedious to write them every time 6. Scrap the entire thing and try again 7. See step 1
I remember trying to teach myself Japanese for about 2 years in high school, after I tried to learn Kanji I just gave up haha. I still remember enough to get around but Kanji is absolute bonkers.
I am Turkish and our language is pretty easy to write but we have got soooooooo many suffixes and prefixes so it can be a little tricky if you are trying to write a long and complicated word.
German kind of joins word roots together to create new stems for words, which makes such "long" words only situational. You don't get to see +gesellschaft etc as a part of a word unless the context is very specific. That means, the most common German words will still contain few roots, or even a single root. Turkish, on the other hand, extensively depends on suffixes (prefixes don't really exist in Turkish that much as I remember, the ones that *are* used are usually foreign in origin) to shift word meanings (i.e. you change the word stem) *then* it doesn't end there. You add tenses, prepositions, negation, conjugation, interrogation, relation, reflexion, ownership, etc. (there's still a lot of stuff here), all in suffixes. And, the more you define a word's properties, the more suffixes you will need to use. That example above reads something like this, (acting) as if you were like one of those we couldn't possibly just(-i vermek is a compound verb that gives that feel of just as in instantly, but not exactly like that, defining it is kind of hard) make unsuccessful (an old word "muvaffakiyetli" is used instead of "başarılı" as it is longer, both words actually contain 2 suffixes affecting the stem structure themselves) That word isn't a sentence as there is no predicate, (i.e. a verb suffix or a verb, in Turkish verbs are always the predicate). -si-(n)-e converts the word to an adverb so it cannot be a predicate. Fun fact, that word morphs from an adjective to a passive verb, then an active verb, then a compound verb, then another verb gets compounded to it, then it turns into a noun, then a verb again (the as if thing, kind of like a reporting form - this doesn't exist in English), then finally it turns into an adverb (after inputting information about person - this one is in plural 2nd person). Some words can even be sentences by themselves in Turkish. Yes I wasted time on this because I need to get my head clear off other stuff. :)
I am Turkish and it is one of the easiest language to write. Turkish people used to write with Arabic letters but because it is hard to write Turkish with Arabic words Atatürk (Founder of the modern Turkish Republic) made an innovation at language and now what you write is what you get. One letter only has one sound.
the main problem is, we use some words for entirely something diffrent and we have some words that hard to explain to foreign people. my english teacher gave private lessons and he explained how hard it can be. but we use same alphabet so its kinda easy for some countries like America.