Тёмный

How Latin Does And 

latintutorial
Подписаться 120 тыс.
Просмотров 83 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

28 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 124   
@yumerchASMR
@yumerchASMR 7 лет назад
I'm never going to get over "The Senate 'n Roman People" thank you so much
@Anastas1786
@Anastas1786 4 года назад
And now I _finally_ understand why SPQR contains the Q. It _isn't_ just another letter in "Populusque"; that suffix is _important._
@mansionbookerstudios9629
@mansionbookerstudios9629 2 года назад
Great job 👏 go watch yeonmi park to save North Korea that need to be freed 6
@ttourmalinee
@ttourmalinee 5 дней назад
SAME!
@princely273
@princely273 7 лет назад
"Latin has some complexity". No words have been truer.
@matthewhemmings2464
@matthewhemmings2464 6 лет назад
Latin is complex because it does not share how Western European languages work, but for similarly built languages our languages are complex.
@DiracComb.7585
@DiracComb.7585 5 лет назад
Prince XVII some is an understatement
@pqbdwmnu
@pqbdwmnu 5 лет назад
The Romance languages literally came into being because the Latin speaking populous made it simpler
@gambigambigambi
@gambigambigambi 5 лет назад
@@pqbdwmnu Exactly!
@soonyoungpark1830
@soonyoungpark1830 4 года назад
i thought the same until i learnt french. GODDAAMN ITS HARD
@uponthefaceoftheabyss4254
@uponthefaceoftheabyss4254 8 лет назад
Peanutbutter Jellyque
@zoyablake9538
@zoyablake9538 4 года назад
😂
@rkt739
@rkt739 4 года назад
Ubi est? ubi est? ubi est? ubi est? Nunc ubi it? ubi it? ubi it? ubi it? Peanut-butter jelly Peanut-butter jelly Peanut-butter jelly atque baseball bat
@adibzinnurine7917
@adibzinnurine7917 4 года назад
HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA
@commentfreely5443
@commentfreely5443 4 года назад
ac
@Skippinnfliplin
@Skippinnfliplin Год назад
Peanut-butter jellyque acsliced-banana et bread
@jadendafinger
@jadendafinger 4 года назад
Latin Verbs: NOOOO you can’t end with a T and not be a vowel et: haha *ET*
@muricamarine9473
@muricamarine9473 7 лет назад
Thanks for existing dude, I love u
@infinitesimotel
@infinitesimotel 7 лет назад
Piscis Chipsque
@mullenenterprises
@mullenenterprises 5 лет назад
Wow one can actually understand this despite being monolingual. It’s cool seeing the connection with English and Latin.
@gambigambigambi
@gambigambigambi 5 лет назад
I cant believe I understood that lmao
@Mankepanke
@Mankepanke 3 года назад
What sorcery is this?
@veramarsova4930
@veramarsova4930 6 лет назад
Ah, what a wonderful explanation, thank you!
@thesnakednake
@thesnakednake 6 лет назад
This is a very great video! I just have one question: Would you be able to use "-que" for 3 or more things? For example, "Leones tigres ursaeque," or "Leones tigresque ursaeque."
@latintutorial
@latintutorial 6 лет назад
Most certainly. It’s done all the time!
@mansionbookerstudios9629
@mansionbookerstudios9629 2 года назад
Great job 👏 go watch yeonmi park to save North Korea that need to be freed
@F3z07
@F3z07 4 года назад
I love this channel.
@VABJMJ
@VABJMJ 3 года назад
I'm curious if Medieval Latin Authors or later authors ever used the -que when talking about the persons of the Trinity for that effect.
@gnome8979
@gnome8979 Год назад
That's a real historical point that was pretty important actually. If i'm not mistaken it was someone's writing that was added to the credo at the council of Nicea that said 'ex Patre Filioque' that originally causes the east-west schism, and eventually the existence of the separate catholic and orthodox churches today.
@mrrobertbates
@mrrobertbates Год назад
I see what you did there lol
@slayerslayer7623
@slayerslayer7623 5 лет назад
I like how -que just came directly from PIE wiþ no change.
@Michail_Chatziasemidis
@Michail_Chatziasemidis 4 года назад
I like how you spell th
@pawelpetasz6671
@pawelpetasz6671 4 года назад
thank you for this film - great job! Salve!
@modigbeowulf5482
@modigbeowulf5482 5 лет назад
And, thank you Sir.
@Hadrianus01
@Hadrianus01 4 года назад
Atque can also be translated as 'as well as'
@fundamental5117
@fundamental5117 6 лет назад
I need help! I am teaching myself Latin from your videos alone. I decided I wanted to learn and I found your channel to be the best and most comprehensive. So THANK you. A quick question though, in this video when you say the word "incrēdibilis," you prounounce the ē as if it didn't have a macron. As in "idea." Perhaps i'm hearing wrong. Yet when I say this word I pronounce the ē as an A. incrAdibilis. Am I wrong here? Your video on vowels has a long ē as A as in "date," and a short e as eh, as in "bet." This is now driving me crazy wondering if i'm doing something wrong, or missing some rule. I'm struggling with some of the rule so let me know. Wouldn't be surprised to find out a rule that says "Whenever there is an ē preceded by a 'incr' and followed by a 'dibilis' then say it as the short version.' LOL Thanks again for your time.
@latintutorial
@latintutorial 6 лет назад
Nah, I probably misspoke (this video was so long ago!). It's in-cray-DIH-bih-lis.
@fundamental5117
@fundamental5117 6 лет назад
Wow you answered fast! Thank you! I feel great knowing I was saying it right. Especially due to how much I'm struggling with as far as conjugation goes. I'll get there though, thanks for all your work. I spend quite a few hours a day with you, lol.
@latintutorial
@latintutorial 6 лет назад
I'm glad to help! Bonam Fortunam, as we say.
@TheZenytram
@TheZenytram 3 года назад
if you are still with problem with pronunciation look it up this video ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-eH8E5RKq31I.html
@mansionbookerstudios9629
@mansionbookerstudios9629 2 года назад
Great job 👏 go watch yeonmi park to save North Korea that need to be freed 6
@qing7902
@qing7902 Год назад
For "-que" I always remember the first line of the Aeneid, the first bit of Latin I really memorised and understood each word of, "Arma virumque cano" - "Arms and the man I sing of".
@harryc5661
@harryc5661 7 лет назад
All of your videos, I have to say, are so well made. And the pronunciation is just pleasing to hear.
@latintutorial
@latintutorial 7 лет назад
+Harry Chen Thanks!
@latintutorial
@latintutorial 7 лет назад
+Harry Chen Thanks!
@youtubecommenter2
@youtubecommenter2 5 лет назад
Since I have no experience in latin I feel the need to ask this question. If we translate "so horrible and so incredible" to latin shouldn't it be "tam atrox tam incredibilisque"? To me it makes more sense because it was "horrible and incredible" not horrible and so". Now I trust that the sentence in the video is correct, but I want to understand why.
@epicness5732
@epicness5732 5 лет назад
The -ilis ending on the adjectives make themsuperlative, giving them the addition of "so"
@soggymuffins3553
@soggymuffins3553 4 года назад
I got a add for Babbel.... it was showing me French, Spanish, German, Portuguese, and Italian.
@latintutorial
@latintutorial 4 года назад
All those modern Latin languages + German.
@jayden7461
@jayden7461 2 года назад
Amazing video 10/10!!!!
@Nidomy
@Nidomy 9 лет назад
Are you going to do a "How Latin Does Or"?
@thatguyfromthere1168
@thatguyfromthere1168 8 лет назад
I believe 'aut' is the only word for 'or' Visne occidere virum aut debesne occidere virum? Translation: Do you want to kill the man, or do you have to kill the man?
@Nidomy
@Nidomy 8 лет назад
Debeo virum occidere, quia is malus est! Translation: I have to kill the man, because he is bad. Thanks for your answer. Do you make videos? People rarely have their pseudo on their image, except for that.
@latintutorial
@latintutorial 8 лет назад
+Nidomy Don't forget vel and the enclitic -ve for "or" as well. I could do a video on this. The difference between these three is interesting.
@thatguyfromthere1168
@thatguyfromthere1168 8 лет назад
***** You're very welcome! Haha, I do indeed make videos, though they are rather...unique... I only make videos when I am bored or when I want to share a specific thing with the internet. My futile videos aside, I am a great fan of languages, even 'dead' languages, such as Latin.
@thatguyfromthere1168
@thatguyfromthere1168 8 лет назад
Ahahaha, it seems as though I have made an error. I apologise, *****​​​​​​​, for I wasn't aware of the existence of further Latin coordinating conjunctions expressing choice ( 'vel' and '-ve' ). I hope that you will continue this conversation with me, notwithstanding my grievous error, *****​​​​​. At the end of the day, latintutorial​​​​​ is to be thanked, for he educates us Latin-fanatics with great enthusiasm for no price whatsoever. I am utterly honored to be in your presence, latintutorial​​​​​.
@MaxLatham
@MaxLatham 9 лет назад
id amo. Thanks L.T.
@cleiven3533
@cleiven3533 5 лет назад
Hotel trivagoque.
@SantiagoG18
@SantiagoG18 5 лет назад
Rebuscado
@howunt
@howunt 4 года назад
Salve Ben, love it
@rebelli65
@rebelli65 7 лет назад
*SENATUS POPULESQUE ROMANUS*
@ricardolichtler3195
@ricardolichtler3195 4 года назад
In "Senatus Populusque", the adjective is in singular form, "Romanus" expressing unity Is it correct?
@pablosorbara2280
@pablosorbara2280 3 года назад
Not necessarily. An adjective's number is given by the grammatical number of the noun it modifies, not by the amount of nouns. Both nouns, senātus and populus, are singular, therefore Rōmānus has to be too. It's a single adjective modifying two nouns, as a sort of shorthand for 'Senātus Rōmānus Populusque Rōmānus'. Instead of saying 'Et dominus Rōmānus et servus Rōmānus hominēs mortālēs sunt' (The Roman master and the Roman servant are both mortal men) you could just say 'Et dominus et servus Rōmānus hominēs mortālēs sunt' (Both the Roman master and servant are mortal men).
@ricardolichtler3195
@ricardolichtler3195 3 года назад
@@pablosorbara2280 Interesting feature. In Portuguese, a Latin descendant, we are forced to put the adjective in plural form to agree with two nouns, despite they are in singular form.
@emilylore7898
@emilylore7898 2 года назад
-que Like in the character Caspar Milquetoast.
@raphaelledesma9393
@raphaelledesma9393 Год назад
Patre Filioque procedit. Huh. I guess linguistics helps shine a light in theology.
@icemysta30
@icemysta30 5 лет назад
"the Senate and Roman people"? I thought it was "the Senate and people of Rome" or "the Roman Senate and people." the way you've translated it in english implies that the Senate is not necessarily Roman, just the people are, which obviously isn't the correct meaning.
@latintutorial
@latintutorial 5 лет назад
Romanus is an adjective, which is why I translated it as an adjective in English rather than a noun. But I have a couple of quibbles with your comment: First, your logic doesn't hold up. If I were to say, "I like this car and the blue house", that doesn't imply that the car can't be blue. (So when I'm telling my wife that she looks lovely, it doesn't mean that isn't the case). And what you're observing is a very formulaic and standard Roman construction, populus Romanus (always in that order, often abbreviated P.R.). Sure, we can read into the SPQR from a modern perspective and suggest that the R refers to both senatus and populus, but that overlooks the actual history and use of this phase in antiquity.
@icemysta30
@icemysta30 5 лет назад
​@@latintutorial Right, it is an adjective, so sure that one isn't the best, fair enough. But is it not describing both the Senate and the People? (genuine question, wikipedia says yes it is) I think my logic does in fact hold, you just need to re-read my comment. I said that translation implies the Senate is not *necessarily" Roman, e.i. it could be Roman or it could not be. For instance, "the Senate and Roman people" could accurately refer to the Canadian senate (or any senate) and the Roman people. I do see what you mean about P.R., I just assumed (woops) that the Romans would've referred to the Senate as being Roman instead of just as "the Senate", and if so then I still don't think the above translation is technically accurate. Regardless, you have a great channel and I appreciate the quick response! This may not be our last exchange as I go through all your videos.
@latintutorial
@latintutorial 5 лет назад
Just to be clear, we're splitting hairs here (a point I'll return to at the end). Since SPQR is such a stock phrase, you could argue that its literal definition doesn't really matter. It refers to the senate at Rome and the Roman people. When we look at other similar uses, the Romanus almost always shows up in a position that would show modification of the populus, even when in a different order (Livy: populi Romani senatusque verbis). And we should also consider the point that, in situations where English would use an ethnic adjective like "Roman" or "Gallic", Latin prefers to use the genitive plural of the people. So we see senatus Aeduorum, the senate of the Aedui, rather than senatus Aeduus, the Aeduan senate. That said and to further your point, an adjective could be singular and refer to two different nouns. And I think the most important point is that literal translation doesn't really matter, because the literal is limiting to the idea that the Senate is Roman. No matter what Latin says, using our own words the Senate is Roman, as are the people. So... yes?
@icemysta30
@icemysta30 5 лет назад
@@latintutorial lol yeah totally splitting hairs I know. Thank you for taking the time to write that explanation, it helps. Cheers
@hansbrackhaus8017
@hansbrackhaus8017 5 лет назад
Podex Mammaeque?
@jeffersonleonardo2
@jeffersonleonardo2 4 года назад
What?!🤣
@petarmitkov1056
@petarmitkov1056 5 лет назад
Bobs Vaganaque
@ErosAnteros
@ErosAnteros 5 лет назад
My favourite latin phrase: Sólí deus ac mea máter me iúdicent...
@vibratoryuniverse308
@vibratoryuniverse308 4 года назад
Would it not be mater mea ?
@ErosAnteros
@ErosAnteros 4 года назад
@@vibratoryuniverse308 Either is grammatically correct.
@genchijp2037
@genchijp2037 5 лет назад
Bad et good
@vidargustafsson5321
@vidargustafsson5321 4 года назад
Isn't French "cinq" and not "cinque" 5:12?
@LEO_M1
@LEO_M1 4 года назад
Yes. “Cinque” is Italian.
@Ty-hc4qb
@Ty-hc4qb 4 года назад
salvete omnes
@theleetworldbest
@theleetworldbest 6 месяцев назад
Salve, care amice!
@LanguageBLOX1_Alt
@LanguageBLOX1_Alt Год назад
ok
@AmirAli-sh1wm
@AmirAli-sh1wm 7 лет назад
you
@mahamrizwan7735
@mahamrizwan7735 8 лет назад
i'm not understand this lessen
@infinitesimotel
@infinitesimotel 7 лет назад
tu non scias
@slimboyfat9409
@slimboyfat9409 6 лет назад
Konichi wa, Mitsake san
@dymoster
@dymoster 4 года назад
Spelling Mitsake sciās - subjunctive mood. I suppose, cream bun had in mind not to wish him to get to know the info from the vid
@palashvictor
@palashvictor 4 года назад
Hu
@Dawn_Of_Justice
@Dawn_Of_Justice Год назад
&
@dhanathane
@dhanathane 3 года назад
The millennial jokes are distracting
@sebastienh1100
@sebastienh1100 3 года назад
Very interesting, thanks. Seems that in French and English there are nuances that make translation of a Latin « and » very subtle. « avec » or « ainsi que.. », « with » « as well »…
@Gaulcel
@Gaulcel 6 месяцев назад
SENATVS POPVLVSQVE ROMANVS
Далее
The Colors of Latin
9:04
Просмотров 36 тыс.
Latin vs Italian - How Much do They Actually Differ?
12:42
Nightmare | Update 0.31.0 Trailer | Standoff 2
01:14
Просмотров 670 тыс.
ИСТОРИЯ ПРО ШТАНЫ #shorts
00:32
Просмотров 436 тыс.
Irregular Verbs: sum, esse
6:58
Просмотров 137 тыс.
Introduction to the Latin Adjective
8:19
Просмотров 89 тыс.
What Latin Sounded Like - and how we know
5:59
Просмотров 10 млн
Participles in Latin
9:10
Просмотров 193 тыс.
Adverbs in Latin
8:44
Просмотров 27 тыс.
My First Conlang - How NOT to Make a Language
20:52
Yes and No Questions in Latin
3:55
Просмотров 34 тыс.
Why French sounds so unlike other Romance languages
11:56