Тёмный

How to watch and understand Arthouse movies: Bojack Horseman, Hitchcock, Kurosawa - visual language 

Катерина Майковська
Подписаться 4,5 тыс.
Просмотров 3,3 тыс.
50% 1

It took me a long time to figure out how to watch this arthouse of yours. I daringly assert that I've already understood something. I'll tell you about that: why watching an authorial film can be compared to reading in a foreign language (using the Horse Bojack series as an example), how visual metaphors work (Ivan Vyrypaev's Euphoria), and what colours, light and perspectives say (Minaev's First Floor). I'd also recommend three films that will help you develop competence and understand auteur cinema better.
_____________________________________
Telegram channel with stories: t.me/maishelter
My second channel with music and short films: / @maisays8
Instagram where you can see my drawings: / maisays8
_____________________________________
I'm Mai, a writer and comic book author. I'm currently doing my Masters in Austria, writing a short story collection, learning German and living in a student flat in Vienna. I'm happy to share my steps and discoveries.
I paint with the wind, breathe with the wind, write with the wind. This is what I inhale and what fills my blood.

Опубликовано:

 

21 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 12   
@Фис-й1ъ
@Фис-й1ъ 3 года назад
вы прекрасная девушка, рада что наткнулась на этот канал
@maisays
@maisays 3 года назад
Спасибо ! 💚
@ТетянаГолобин
@ТетянаГолобин 3 года назад
Святые угодники, ваш канал - просто открытие для меня, искренне не понимаю, почему о нем до сих пор знает так мало людей. Вы крутая, уверенна, через какое-то время буду гордится тем, что вы обрели популярность, а я осталась "олдом":) Успехов!
@maisays
@maisays 3 года назад
Спасибо, мне очень ценно это слышать! Добро пожаловать :) 💚🌿
@ilyachaika859
@ilyachaika859 2 года назад
Параллель между Бо Джеком и фестивальным кино, сам никогда не проводил... Но это же гениально.
@ilyachaika859
@ilyachaika859 2 года назад
Вообще, всё эти визуальные эффекты расчитанны на интуитивное понимание. Чтобы даже у человека без художественного образования, вызвать определённые чувства. Японское кино для меня скорее Такэси Китано, хотя это уже ближе к современности.
@richardbiter5936
@richardbiter5936 3 года назад
С моим сдвг, обычные фильмы смотреть сложно, тягучие и нерасторопные авторские тем более
@maisays
@maisays 3 года назад
Что уже смотрели? :) Что скажете и что думаете?
@nebessy8
@nebessy8 3 года назад
Да, и согласна, что у Вырыпаева в "Эйфории" толсто сформулированно (мне в свое время фильм тоже не зашел)
@maisays
@maisays 3 года назад
Эстетика маленького села и его ужасов, вот что я запомнила. А так да )) Не очень).
@nebessy8
@nebessy8 3 года назад
Иногда переводчик вставляет эпитеты, которых нет в оригинале, с целью компенсации: когда нечто, разлитое между строк, экономней воплотить в лишний эпитет, чем многословно переводить поближе к тексту, надеясь, что в переводе это нечто тоже "проступит"
@maisays
@maisays 3 года назад
Очень ощутила это в "Американских богах". Не сравнивала построчно, но возникло чувство, что в русском куда больше эпитетов, чем в оригинале.
Далее