Lúc nghiên cứu kinh huỳnh đình. Em cũng phải tra hết các quyển từ điển. Tra nát các sách từ bản tiếng hán giản thể và phồn thể. Nên việc dịch ý nghĩa em thấy khá nhiều câu dịch k chuẩn. Ví dụ câu thứ 6 chương thượng thanh dịch là " cầm tâm tam điệp vũ thai tiên " là không đúng. " Cầm tâm tam điệp" cầm tâm ở đây là tiếng đàn tam ở đây không phải là số 3 có đọc là tám ý chỉ nhiều lần làm đi làm lại giống câu " nam dong tám phục bạch khuê" trong luận ngữ. Chữ điệp là vang dội rung động. Vũ Thai tiên " nếu đúng vào chữ hán phải là " huân thai tiên"_ huân này giống nghĩa với huân tập hun đúc mới đúng. Vì chữ Wu có bộ nhân đứng trước. Ý chỉ là có công thai nghén Hun đúc cốt tiên nhân. Ý cả câu là. Kinh huỳnh đình là tiếng câm ca đọc đi đọc lại vang vọng thì có thể tu luyện tiên cốt. 😊
Người muốn trì kinh này cần phải ăn chay trường, có phát nguyện cụ thể trên con đường tu tập, phụng sự chúng sinh, thường xuyên gìn giữ giới luật thì mới có thể hiểu và thực hành được những điều trong kinh này ạ.