+ Ey Kasrevi. Sen Şah'sın. Hem Serdar hem Padişahsın. - Ey Kasrevi. You are the Shah, You are both Serdar* and Sultan. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Sen insanlara yol gösteren Yüce makam sahibisin.. - You are the supreme authority to guide people.. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Sen makamlar ve keramet sahibisin.. - You are the owner of authorities and miracles.. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Ey Zü'l Cemal'in Şahı, hidayete vesilesin.. - Ey Zü'l Cemal's* Shah, you are the means of guidance. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Sen zamanının Şeyhisin, - You are the Sheikh of your time, ----------------------------- + Abdülhâlik-i Gucdüvânî gibisin.. - You are like Abdülhâlik-i Gucduvânî.. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Geylânî'ye (k.s) nisbet eder gibi, - As if attributing to Geylanî (k.s), ------------------------------- + Cezbe ve hal sahibisin. - You have the cezbe* and hal*. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Bu cezbe hikmetinin senin güzelliğinden başka kimsede alametleri mümkün değildir. - This cezbe* wisdom is not possible for anyone but your beauty. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Çok kibarsın, güllerin yurdusun.. - You are very kind, you are the land of roses.. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Şeyh'im, Sen nur yüzlüsün, senden nispet yağıyor.. - My Sheikh, you are bright faced, proportion is raining from you.. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + (1) Buhara Şah'ı gibisin bugün, senin emsalin yok.. + (2) Buhara Şah'ı gibisin, bugün senin emsalin yok.. - (1) You are like the Shah of Bukhara today, you have no precedent.. - (2) You are like the Shah of Bukhara, you have no precedent today.. (I don't know where the comma is used. That's why I wanted to write 2 meanings.) -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Sen emin insan, hem peygamber (s.a.v.) neslindensin. - You are a reliable human being and a descendant of the prophet (pbuh) . -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Alemlere yardım edenin; Hz. Muhammed'in (s.a.v.), hakkı için güzelsin.. - Those who help the realms; Hz. Prophet (pbuh), you are beautiful for the sake of.. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- + Seyyid Taha, Seyda-i Taği ve Gavs-ı Gayda'nın hakkı için, - For the merit of Sayyid Taha, Seyda-i Tagi and Gavs-ı Gayda, ------------------------------- + Nazar eyle müridlere, o güzel bakışlarınla. - Look at the disciples, with your beautiful gaze. (in the sense of wanting) -------------------------------------------------------------------------------------------------------- ********************************************************************* Cezbe* = It is a Sufi term in the sense that Allah draws the servant to himself and brings him closer. Serdar* = In Ottoman, it means commander. Hal* = It is a Sufi term meaning the feeling that comes to the heart of the sâlik as a divine grace and its reflection on the soul and body. Zü'l Cemal* = Allah, the Rab of grace, mercy and beauty. (C.C.) ((Here it is used to mean the ruler of Allah.)) ********************************************************************* This is an ode in Kurdish you are listening to. This video has Turkish subtitles. For this reason, there may be minor errors when translating into English. I tried to do it right whenever I could..
Bu mübarek aile ülkemize rabbimizin büyük bir lütfudur. Ehli beyt gemisine binmek nasib oldu. Ey koca sultan gavsı azam iyiki bizim ülkemizde yaşadınız. Çok şükür Allahım 😢😢😢😢
Ben kürtçe bilmiyorum bazı yerleri yanlış yazmış olabilirm... Ey Kasrevi tu şahe hemmiru padişahi Li naase kıblegahi hude makami ali tu sahibu makamat hem sahibu keramat biyedikel hidayat ey sahi zulcemali tu seyhi wi zemani bi misli gucdevani hem şubheti geylani sahibu cezbu hali Ev cezbuhali hikmet acaibu alamat zaher nekir yek ferdek ji gayrite delali Tu pir kerimu zati hem sor gulaye welati Li nasii rifati fi kulli vakti hali Şeyhim tu çav xhumari nisbet jite dıbari Bi misli şah buxhari tu irobi misali tu kutbeki emini ji nesleta huseyni Lil alemin muini bi Hakkı Zul Celali Bi hakkı Tahau seyda bi hakki gavse geyda Nezar bike muridan bu van ayni gazali Nezar bike muridan bu van çave gazeli