------ Awalen ( Leɣwayeḍ - Idir, Trompettes - Georges Brassens) ------ 0:00 Idir - 3:04 Georges Brassens Ɣur-i tijemmuɛa D lweḥc-nni aberkan Degmi ḍerrfeɣ iman-iw Armi ffɣeɣ i yiberdan Lɣaci qqaren-iyi-d Ayen akka weḥd-k kan Ɣas kkes ɣef wul-ik Ini-d d acu i k-yerḥan Ur bɣiɣ ara ad iniɣ Ur ḥdaǧeɣ ara cciɛa (ḥwaǧeɣ) Ur bɣiɣ ad feḍḥeɣ Sser n ta akked wa Ur ttkalet fell-i Kkiɣ-d seg *At n lbaḍna* Ur qqazeɣ ara aẓekka S yiles-iw a *lɣiḍa* Awen-iniɣ, a *leɣwayeḍ* Wi ẓemmṛen awer d as-taweḍ Awen-iniɣ, a hya *leɣwayeḍ* Ma ẓemmṛeɣ awer d-i-yi taweḍ! A win yebɣan ad isel Ayen i teẓra tiṭ-iw A win yebɣan ad iẓer Ayen ig yesla umeẓẓuɣ-iw Ad iruḥ ad yenǧer Ajewwaq deg uɣanim Nekk xḍiɣ i uzemmeṛ Xḍiɣ I ṭṭbel n uglim Ẓriɣ ad d-temyejmaɛem Mi ara d-teffeɣ taɣect-a Ẓriɣ daɣen ad trefdem Iqerdacen s aẓeṭṭa Ur ttnadit deg-s Ayen ur nelli ara Ulac d acu ara ffreɣ Ur heddreɣ di rrayeɛ Skud mazal-iyi Tesɛa ṣṣut taɣect-iw Ad kemmleɣ akka-agi Weḥd-i kan deg webrid-iw Ad cennuɣ tirga-inu D tmucuha-nni n temẓi-w Asmi ara teɛyum deg-sent Ad sserseɣ tagiṭart-iw Awen-iniɣ a *leɣwayeḍ* Win i yetthuddun ur d as-taweḍ Awen-iniɣ, a hya *leɣwayeḍ* Win i bennun ar d as-taweḍ! ------ Assa d Acer 22 si Kṭuber 2023 akal aberkan ----- Ass-a d Acer. Yya(w)(mt) aneḍs, anettru !? lwaḥid 🤣😭 Ma telliḍ d *lɣiḍa* rfed afus-i(m-k) Ma telliḍ n *At lbaḍna* rfed afus-i(m-k)
J écoute la chanson chaque fois que mon téléphone sonne je m en lasse jamais je ne savais même pas que c était une reprise mais franchement avec tout le respect que j'ai pour Brassens ça n a rien à voir avec le travail d idir merci pour cette découverte
Le but de la vidéo justement c'est de faire découvrir aux admirateurs d'Idir que cette chanson est une adaptation d'une chanson de Brassens. Merci pour ton commentaire !
En art et culture il ne s'agit pas de distribuer des bons points.Ceci dit, tu preferes la salsa a la musique manouche ne veut pas dire Idir meilleur que Brassens. Remercie pluôt Brassens pour ... et ....
Un véritable trésor, une magnifique interprétation, Brel, Brassens, Léo Ferré, jean Ferrat, Demis roussos, Pierre Perret, Réggani, George Moustaki, Bécaut, Nougaro, et tant d'autres étaient des chanteurs à thème engagé, dont on pouvait aisément puiser l'inspiration... Cette chanson me surprend agréablement, je ne l'ai jamais écouté dans cette version, dans l'art, la manière et la voix d'or d'idir qui apporte une chaleur, une touche personnelle à la chanson, telle qu'elle nous plonge dans un frisson incontrôlable, sincèrement Farid je ne te remercierai jamais assez, tu es une véritable mine d'or, dans le sens métaphore, je n'ai été attiré par l'or, ni l'argent d'ailleurs, merci à toi;
Oui les chanteurs que vous avez cités sont avant tout des chanteurs à textes. La version que j'ai mis dans cette vidéo est l'enregistrement studio qui figure sur l'album "Deux rives, un rêves" et jamais diffusée sur RU-vid. Cette chanson est pour moi l'autobiographie par excellence d'Idir, elle résume parfaitement le personnage. Et je vous remercie pour vos chaleureux compliments, Tanermirt à Mass !
@@faridltrad Je n'aime ni les vouvoiements, ni le monsieur, le vous, me donne l'impression d'être au dessus des autres, (et de surcroît vieux) le monsieur me hisse encore plus haut et cela me donne le vertige, alors que le tu et le prénom aspire à l'échange de dialogue et cela fait plus sympa, une chose est certaine tu m'as fait un véritable cadeau, qui m'a atteint et dans le coeur et dans l'esprit et je te revaudrai ça. Thanmirth a si Frarid
Merci, depuis le temps que je cherchais cette chanson! J'avais le CD à l'époque malheureusement je l'ai perdu... sur le marché cet album ne se vend pas, très heureux de retrouver cette version de Idir, je vous remercie encore une fois !
Sans trahir l'esprit de l'œuvre originale, Idir la rend plus légère, plus dansante et pleine de malice. Idir était lui-même d'un humour mordant et malicieux selon ceux qui l'ont bien connu
Oui notre éducation kabyle puritaine ne peut être que choquée par certain mots qui sont pour nous des "gros mots" mais dans la culture française ça ne choque pas. Dans l'adaptation de Idir, cette partie du texte est "ignorée" comme il se doit !
@@vagabon4315à vrai dire l'adaptation a juste magnifiquement respecté l'âme de l'originale, tout en modifiant entièrement le texte et le contexte, un véritable travail de réécriture poétique, du génie pur.