breve storia triste> Mi chiamo Giusy e abito in inghilterra. Quando devo presentarmi la gente sente "ciao, sono succosa" in quanto il mio nome suona allo stesso modo di juicy.
Ho parecchi amici carissimi sudamericani che vivono da molti anni in Italia e" dovrebbero" saper parlare italiano. La difficoltà tra V e B è incredibile, per non parlare poi delle doppie! D'altronde anche in greco V e B sono intercambiabili. Ciao bellissima, ti seguo sempre!🤗🤗
B e V sono intercambiabili nelle lingue indoeuropee. Nelle lingue antiche serve a "distinguere" questo ceppo da altri: semitico, ugrofinnico, ecc. Questa intercambiabilita, oggi, la puoi riscontrare nel punjaby (India Nord)
@@fabiocominotti2521Sono Punjabi e quest'intercambiabilita` non è con V e B ma con altre lettere e l'alfabeto è completamente diverso quindi in un certo senso non è neanche vero.
C'è l'hanno tutti gli stranieri o quasi perché il suono v esiste in pochissime lingue tra cui l'italiano. Non c'è nemmeno in greco da cui in parte l'italiano deriva
ti capisco, anch’io in spagna, ero in autobus e stavo parlando con una signora, mi ha guardata male e ha smesso di parlarmi quando le ho detto il mio nome… marica🥲😂
Piccola curiosità: In realtà in Olanda e nei paesi del nord con il nome "Jenever" sta ad indicare un distillato derivante dalle bacche di ginepro. Tant'è che poi da Jenever è diventato in inglese Gin.
Efectivamente, la bebida se llama ginebra y los ingleses acortan la palabra a gin. Pero Ginebra también era el nombre de la esposa del Rey Arturo. Deberían conocerlo como nombre. Busca españoles con más cultura, los hay ;)
@@poppinsmannered2999y luego yo que me llamo Gin y no dejan de llamarme Gin Tonic o preguntarme si efectivamente viene de Ginebra. No señores, es Gin a secas-
@@poppinsmannered2999creo que deberias saberlo, en estos paises no se utiliza como nombre propio. Al menos yo jamas lo vi. Entonces hay hombres como Candela o Pilar (sobre todo en America del sur) que aqui en Italia pueden parecer tambien extranos. Por eso video totalmente sin valor
Piccola curiosità, il gin deriva dal Jenever. Deriva, non è il nome inglese del Jenever. Non sparare false verità che poi la gente ti crede ed un giorno va a finire che fanno una figura di merda in pubblico.
Avevo una collega spagnola che dava sempre consigli su cosa fa VENE! Non l'ho mai corretta perché era troppo simpatica Hai provato a dire che ti chiami come la moglie di re Artù, Ginevra ?
Io sono italo-venezuelana, quindi sono madre lingua spagnola, è la più difficile è stata la Z e la V, poi essendo anche dislessica (certificata e non che inverto la parole e basta) ho trovato diverse difficoltà xD
@@Miss.Cookie12 direi/direbbero Soe, poi esempio ci sono anche nomi come Jennifer che io lo direi Henniger o sennò anche Veronica lo direi Beronica, ora dopo 17 anni che vivo in Italia, un pò ho imparato però ogni tanto ci ricasco, soprattutto con la V, ma chiedo scusa e ci rido sopra
Io sono italo venezuelano nato in Italia e per imparare lo spagnolo ho solo dovuto cambiate la Z in S poi vabbè ho vissuto un paio d'anni lì l alcool mi ha aiutato molto aha
Hahahahahaha xD ci sta, io in casa parliamo itagnolo quindi aiuta molto per non perdere la lingua madre, poi in ogni caso parlare due lingue aiuta in generale
Mi chiamo Elisabetta e vivo in Spagna da 4 anni… pochi giorni dopo essere arrivata scopro che hanno tradotto Elisabetta con Isabel ( che in Italia é totalmente un altro nome) quindi la regina Elisabetta la chiamano Isabel, per poi scoprire che in Cataluña esiste Elisabet come nome … ma essendo Catalano… chiaro… non si può usare 🤦🏼♀️
anche tu non sei molto informata però eh.. isabella è una variante di Elisabetta, in molte lingue i due nomi vanno paralleli come se fossero due diversi, in spagnolo non hanno mai avuto la versione "elisabetta"
anche no, almeno conosciamo parole inglesi indirettamente, poiché le usiamo in italiano, loro no, devono studiarle in più, e pensare di italianizzare tutto mi ricorda il caro Dvce e non mi fa impazzire l'idea
@@robertopatrignani0529 che è finito nel '75. L'inglese nelle scuole è diventato obbligatorio dalle elementari nel 91(in Italia): avevano tutto il tempo di adeguarsi ma il loro nazionalismo di cui vanno tanto orgogliosi li rende anche piuttosto ridicoli sotto certi aspetti.
Breve storia triste,ogni volta che andavo allo Starbucks a Barcellona e Valencia,storpiavano in continuazione il mio nome..invece di scrivere Flavia sul bicchiere, finivano sempre per scrivere Flabia🤦😂
Che nervoso quando ci devono spagnolizzare i nostri nomi ahah, ero andato con mio padre in tenerife (si chiama michele) inutile dire che tutti lo chiamavano miguel 🤣😩
Lo fanno anche alcuni italiani, mio padre si chiama Michael (è nato negli Stati Uniti) e tutti lo chiamano Michele. Poi lui spiega che preferisce essere chiamato Mike (abbreviazione di Michael) e nel 90% dei casi viene ascoltato per fortuna
@@chiaracirillo8662non è vero hai incontrato gente strana perché se dici ciao mi chiamo michael letto si dice maicol non lo chiamerebbero mai michele al massimo al massimo un mio amico ha il nome spagnolo (lucas) e i lo chiamo luca perché non mi verrebbe mai di aggiungere la s finale invece nel caso di tuo padre ha stravolto proprio l’assonanza del nome
La stessa cosa che fanno gli italiani con i nomi stranieri 😂 se una ragazza rumena si chiama Mihaela, la chiamano Michela. Un altra, Ioana, la chiamano Giovanna. Ho un amico che si chiama Neculai, e tutti dicono Nicola. Non è cosi difficile imparare un nome corettamente, non capisco perchè questa ignoranza 😮
Non è che non sanno pronunciare la V; è che l'evoluzione della lingua ha portato ad un assottigliarsi sempre maggiore della differenza di pronuncia tra V e B fino ad arrivare a due suoni molto simili tra loro che sono un incrocio tra i due
Ginevra in spagnolo diventa Ginebra, non solo il nome proprio, ma anche la città svizzera. Evidentemente non conoscono ne l'uno, ne l'altra, conoscono solo gli alcolici. Poi noi italiani saremmo i più ignoranti d'Europa...
Il mio cognome in spagnolo significa "succo di frutta." E la prendo bene. E la prenderei bene anche se il mio cognome avesse il significato di un alcolico.
È vero la cosa che non riescono a dire la v! Io ho fatto uno scambio culturale con la Spagna e parlavo inglese con la mia exange student e mi ricordo che ogni volta che c'era la v metteva la b
non è che non riescono a dirla non esiste nella loro lingua quel suono. ti riesci a pronunciare la J spagnola? ho visto ben pochi italiani in grado di farlo
@@toffonardi7037 me l'ha insegnato la ragazza dello scambio. Comunque la v in alcune parole ce l'hanno e la dicono(pochissime) poi nel resto no😂 ma noi li amiamo lo stesso
Io: me llamo Gin Spagnolo: como? Io: Gin, G, I, N Spagnolo: ahh, como el gimnasio?? Jaja, Gym! Gin: haha no, con i latina Spagnolo: como el Gin tonic! Io: ... sì, eso mismo, como el Gin Tonic... Spagnolo: pero viene de Ginebra Io: no- Gin, a secas. Spagnolo: pero viene de- Io: no. Sono tutti uguali-
Io anni fa'in Spagna feci una brutta figura con un amico a cui piaceva una ragazza che si chiamava Mercedes,ero convinto che si fosse innamorato di un'auto 🤣🤣🤣