Good job!But the translation of lyrics still has some errors. 秋水is a traditional literary name for Sword in Eastern Asia And 秋in 秋来る means 時(time) 鎧袖一触means can beat enemy with easy efforts Thanks for your translation anyway
2:30 [Перевод] Пусть кавалерия процветает вечно. Опережая прогресс науки, Как мечтали старые люди, Пусть великий конь считается 8000 солдатами. Какая грустная лирика, учитывая последующую историю упадка кавалерии...
i ( kita )re waga tomo ( waga tomo ) chi ni 燃 yuru mune no hibiki ( hibiki ) ni kotozute ( koto zu ) ten midori ni utsu yuru eri no iro ā 憧 ( akoga )re no gurumetto arano ( kōya ) ni odoru waga yume wa hizume ( hi zume ) no oto ni isamu kana ginyoku sora o kakerutomo waga ni senri no shunme ( shunme ) ari ō a no tenchi jūrin no shijō no hana o ima ni shite miyo bakubaku no gentō ( gen tō ) ni uma odorasen aki ( toki ) rai ( kita )ru yoūn nishi ni kō fuku ( muka fu ) shite aka ki ( sekki ) 嘶 ( inana ) ku hokkai no uraru oroshi ( oroshi ) no koe chikaku fuku ya 扶揺 ( fuyō ) no sei rokyoku ( sei ro kyoku ) kyōyasu mine ( kō anrei ) no hi no go hata chōku susumen mosukō fu kozakku ikani ogo ( ogo )rutomo waga yoroi sode ( ga ishū ) no ichi sawazo sabaku ni otsuru akaki hi ( hi ) no hate ni kiwamen sū hyaku sato teishin ( teishin ) shichi ni norīrete teki obiyakasu hito wa dare (ta ) zo unka ( unka ) nogotoki tekigun mo ame mo 霰 ( arare ) mo hōdan mo nani ka osoren shūgeki no waga jūrin no iki o shire tettei ( tetsu tei ) takaku chi o ke ( ke� ) te kazasu shūsui ( shū sui ) sasu sho ( tokoro ) 靡 (na bi ) ku kusaki mo ki ( kiri ) fusete otakebi ten ni hibiku miyo sakae ( hae ) are kihei hisashi ( toko shi ) e ni susumu kagaku ni sakigakete mukashi no hito no yume ni seshi tenba hachi senhei tarin nekketsu kogo ( ko )rite tsudoitaru wagatō make no ken 侠児 ( ken kyōji ) gokoku no chikai teishin no kadode no kyoku ni utau kana
nukes sturgeons butterfly bombs and water melon bombs!!!!!!!!!!!!!!! central black hole southwestern black hole eastern black hole and southern black hole.