Questa serie è utile non solo per i madrelingua ma anche per gli stranieri come me che imparano sia l'italiano che lo spagnolo. Le spiegazioni sono chiarissime e a me piace molto l'attenzione alla storia delle lingue. Spero che ci siano altre puntate!
Non lo so! I due video sulla pronuncia italiana vs spagnola non hanno avuto molto successo :( A me piacciono, ma mi rendo conto che se nessuno li guarda non ha molto senso per me farli. Probabilmente è un argomento troppo specifico
@@PodcastItaliano Ti capisco, ma sarebbe un peccato se abbandonassi l'argomento. Forse potresti offrirlo a pagamento sul Patreon, come hai fatto con la Divina Commedia? Comunque spero che trovi un modo o un altro per portarlo avanti perché almeno nella mia esperienza è difficile trovare un confronto così ben fatto tra le due lingue.
Soy hispanoparlante y juro que acabo de dar cuenta que la g cuando va al inicio de la palabra o después de la n suena diferente al resto, estoy fascinado lol
Come molti sanno, in una parte dell'Argentina e l'Uruguai, pronunciamo la LL e Y come se ci fosse una SH inglese, e precisamente per questa mancanza del suono Gi/Ge italiano, noi pronunciamo le parole straniere che hanno questo suono, come se ci fosse una SH. Per esempio, per dire il nome John, noi diremmo Shon, e per dire Giovanni, noi diremmo Shobani. Saluti Davide, ottimo video come sempre!
gentilmente non sono d'accordo. Noi in Argentina pronunciamo la LL e Y con il suono "ʤ" dell'International Phonetic Alphabet (IPA). Usare SH invece non'e corretto. Saludos!!
@@megandraper9789 Non è così. In Argentina LL e Y vengono pronunciate in tantissime forme diverse, e nessuna viene considerata scorretta dalla RAE. Pronunciare la LL e Y come SH non è scorretto, è semplicemente un modo di farlo, così come non è scorretto pronunciare la LL e Y nel modo in cui l'hai detto tu. Lo puoi cercare e glielo puoi anche domandare alla stessa RAE su Twitter.
@@Diego.Turrin Potresti togliermi una curiosità? A me piace tanto leggere lo spagnolo con le S e Z "mangiate" e pronunciare la R come una L in fine di sillaba, praticamente come ai Caraibi, ma vi da problemi a capire questi accenti o non vi cambia nulla? Tipo alla Nicky Jam, tanto per intendersi. 😂🤣
Il canale del mitico Raphael Turrigiano, che mi ha aiutato nella preparazione del video: ru-vid.com/show-UC_rRxsAwe9nNvI-bHcXraQw Grazie ai magnifici membri del Club per il sostegno! A proposito, ecco i materiali bonus per questo video: - audio e PDF (con trascrizione e lessico difficile): www.patreon.com/posts/italian-vs-and-2-46951093 - approfondimento nel mio podcast esclusivo "Tre Parole": www.patreon.com/posts/46955035
Que guay que has hecho otro video sobre la pronunciación de estos idiomas bellísimos. Sempre un piacere guardare le tue spiegazione. Saluti dalla Svizzera!
@@kauagirao Mas tem relação sim. Como exemplo, posso citar que a patalização acontecida em italiano e espanhol, também aconteceu no português: pronunciamos o "c" de modo diferente antes de "e" e "i".
Complimenti per il video, Davide. E anche per il tuo canale. Veramente eccezionale, fai la differenza con altri canali dedicati allo studio delle lingue, perché si vede che sei molto in gamba e hai una solida base di filologia. Una piccola correzzione: la parola italiana "gelo" in spagnolo non è "gelo", ma "hielo". Continua così. Rodrigo (spagnolo amante della lingua di Dante)
Amééé el vídeo, Davide! Te agradezco enormemente que nos estés haciendo ver a muchos latinos que si contamos con diferencias fonéticas que no identificábamos como propias jajajaja También es muy interesante ver que el italiano mantiene sonidos fuertes de la G. Otra cosa que estoy amando de los comentarios es que no solo te escriben en Italiano, también en Català, Português y desde luego, en Español, es un micromundo de las romance aquí.
@@PodcastItaliano Capisco che voi youtuber dovete sempre fare attenzione ai click, però sarebbe bello se tu potessi semplicemente fare i video che ti piacciono di più, e sperare che i tuoi fan li trovino interessanti. Pure se i video paragonassero l'italiano e il rumeno (il cui io non parlo), li troverei interessanti ciononostante.
Complimenti, mi è piaciuto tantissimo. Sono messicano e dopo guardare questo video ho scoperto cose che non sapevo della mia lingua, molto utile questi consigli per migliorare la pronuncia. Bravissimo ragazzo!!!
¡Qué lindo video! No tengo idea de cómo nos escuchan las personas que hablan otros idiomas. ¡Quién diría que el sonido de la 'g' en 'agarrar' podría gustar tanto como en tu caso, Davide! Me gustó mucho el video, seguiré viendo tus publicaciones como hasta ahora. (Te entiendo bastante en italiano pero no sé cómo decir muchas cosas) Saludos desde Venezuela (que se pronuncia: benesuela jaja)
En el español medieval existieron más fonemas sibilantes. C + i/e y ç + aeiou se pronunciaba ts Z se pronunciaba ds La s podía ser sorda o sonora. Era sonora al final y entrevocales y sorda al inicio de palabra y cuando era doble ss La g ante e/i era como la g del italiano en gelato. La x sonaba como la Sh del inglés La ch sonaba como actualmente suena Entre los siglos XV-XVII se produjo un proceso de simplificación de sonidos debido a que eran parecidos entre sí dando a soluciones diversas. El sonido de la g y la x se simplificó en la actual j la ch se conservó tal cual era Las s sordas y sonoras se quedaron únicamente en sordas Los sonidos ts y ds tuvieron una solución distinta dependiendo de cada zona. En Sevilla y por extensión Canarias y América se optó por la máxima simplificación en s. En el centro y norte de España se optó por diferenciar la s de las letras cz con este sonido similar al th del inglés.
Ciao, sono peruviano e quindi parlo spagnolo, ma non mi ero mai reso conto che noi avevamo 2 forme di pronunciare la "g". (Una quando diciamo "gato" ed altra quando diciamo "igual"). Mi hai stupito. Grazie!!
Has visto el video pasado? Me sorprendió mucho el uso de la d. Yo tampoco me había dado cuenta del sonido de la g y me puse a decir palabras para ver como se sienten los sonidos de la g en mi boca.
@@PodcastItaliano anche per imparare letteratura, storia, geografia, sociologia (con il video di Vera)... Io ho ascoltato tutti I podcast and ho visto quasi tutti I video. Grazie mille Davide.
Tengo la impresión que en hispanoamérica sólo se pronuncia la g fuerte como en italiano. Corrijanme si me equivoco, pero la pronunciación del "Igual " del vídeo me parece demasiado ibérica.
Grazie dei tuoi video Davide, sono veramente interessanti! Potresti farne uno focalizzando sull'intonazione della domanda totale e quella parziale? Un caro saluto. Mariela
Mi piace che tu abbia considerato la varietà latinoamericana dello spagnolo, e solo per aggiungere più confusione al tema, a volte la "x", soprattutto nel Messico, può avere il suono della "j" e per noi può diventare difficile sapere che suono ha la "x" in certe parole.
Creo que se refiere a palabras como México, Texas, Oxaca, etc. Si se refiere a estos casos, es una mera conservación de la grafía antigua, cuando en el castellano del siglo XVI la (X) se pronunciaba como las actuales (CH) francés, (SCI) italiana, (SH) inglesa, etc. En España, aún hay personas que escriben sus nombres o apellidos como Ximena o Ximėnez, pero que han de pronunciarse con (J) como Jimena o Jiménez.
Per contrastare con quello che ha detto Diego Matías Turrín, in qualque altre parti dell'Argentina si trova invece per la LL e Y consonatica il suono della J dal francese. Questo è lo stesso suono della la S nella parola inglese "lesion", mentre che il suono de la G italiana è quella di "legion". Quindi si può arrivare al suono della G italiana nella parola spagnola "adyacente".
Davide, I could listen to you all day. Me encanta como hablas. Entiendo todo lo que dices, pero lo frustrante es que no puedo decir mucho. Los idiomas son fascinantes. Tambien entiendo aleman, portugues, y un poco de frances, pero me vuelvo una bambina cuando tengo que parlar.
Stavo riguardando questo bellissimo video e mi ha portato a una rivelazione 🤯. Io credevo che io pronunciasse le “g” in spagnolo di forma sbagliata (anche se è la mia lingua madre 😂) perché pensavo che io usasse il suono /w/. Ora capisco che è infatti il suono /ɣ/. Grazie mille, Davide!
Bravo Davide!!!! Finalemente è arrivato un altro video fra le differenze fonetici di queste lettere usate entrambi lingue, mi è piaciuto proprio, aspetto ansioso il prossimo, cari saluiti dalla cittá di Siviglia.
Questo argomento è davvero interessante e vorrei sapere di più perché spieghi tutto in modo chiaro. Io studio entrambe le lingue e per me la pronuncia italiana è decisamente più facile. Tanti saluti!
Es muy interesante, y me llama bastante la atención, vengo de los vídeos de colaboración con linguriosa, y vi también tu vídeo en italiano, y me sorprende como lo entiendo perfectamente. Yo había estudiado solo 7 meses, y no espere entender tan bien, y amo el italiano soy descendiente italiano.
Una bella spiegazione, Davide. Solo c’è una cosa che devi sapere. Nelle paese di America Latina non si usa la parola ‘zumo’. Diciamo sempre ‘jugo’ nonostante che sia per i frutti o c’io che venne della carne.
Grazie per questo video utilissimo! Imparo l'italiano e poi ho appena iniziato a imparare lo spagnolo. Non ho capito la suona g e b e ho trovato questo video in cui spieghi le suone precisamente con IPA.
Sono madrelingua spagnolo e studio l'italiano da molti anni...molto più tempo da quanto posso ricordare...e credo che ora non mi crea tanta confuzione ma quando ho iniziato era molto divertente
Ciao Davide, ti faccio una domanda. La tʃ italiana e spagnolo si pronunciano in maniera ugale? Ti spiego. In spagnolo non esiste la ʃ, ma una s retroflessa. Non può essere che la loro c palatale sia una t+s retroflessa invece di ʃ come in italiano? Sto parlando dello spagnolo europeo, dato che è quello a cui sono abituato di più e mi sembra proprio che la loro c palatale sia quella che dico io, ma non ho trovato informazioni (almeno online) che confermino questa mia teoria. Fammi sapere cosa ne pensi. I tuoi video spaccano comunque ahaha
min 9:50; el sonido de la J de "ejemplo" si existe en italiano, justo en la zona donde nacio el idioma, la gente pronuncia la Joja Jola jon la jannucia jorta jorta... :)
Tengo entendido que si tuvieron que ver los árabes con el sonido [x] de la J, lo que pasa es que se adoptó primero en las provincias del Sur de España, luego llegó al norte varios siglos más tarde, era en Madrid donde se consideraba de mayor prestigio el acento, por ende pronunciar [x] la J era común en zonas menos importantes de España. Los árabes tienen este sonido con una letra parecida físicamente a la j, la خ, su nombre es Jā' [xa:] y se una en palabras como خروف "jaruf" que significa oveja.
Sei bravo! La mia lingua madre è portoghese però io ho imparato spagnolo a la prima e ora sto imparando italiano. Questi differenze mi faceva bloccarmi quando aveva deciso di imparare italiano, per questo ora uso di più il acento portoghese brasiliano, che sembra il acento italiano.
Che bel video. Grazie! Davide, tu sai parlare la lingua russa, allora dovresti per forza fare un video di comparazione tra l'italiano e il russo. Lo aspetterò :) Qualche consiglio su come pronunciare 't' dura ad esempio o 'd' sarebbe molto utile!
Bravo pour cette vidéo très intéressante ! Désolé je comprends plutôt bien l’italien et l’espagnol mais je suis incapable de les écrire .in French we have got the same rule to prononce C and G before A O U and before I E . C=S with I E and C=K before A O U.
Non so se sarò mezzo sordo ma essendo madrelingua spagnolo e adesso vivendo in Italia, non ho mai sentito questa differenza tra i suoni in entrambe le lingue di certe lettere, ad esempio la "g". A me sembra che suonino uguali! 🤷♂️
Ciao sono sardo. Sì, il sardo ha mantenuto il suono duro della c dal latino. Da noi si pronuncia chelu (celo) fàchere (fare), chentu (cento), chimbanta (cinquanta) ma anche connoschenzia (conoscenza) ecc. Il sardo nuorese è quello che maggiormente ha conservato caratteristiche del latino, seguito dal logudorese. Il campidanese invece introduce molte differenze e influenze dal catalano, con suoni che non esistono nelle altre varianti (tipo la c dolce, e la j simil francese). Trovi le varianti più conservative nei piccoli paesi del nuorese, Bitti, Lula, Orgosolo, Orune ecc. Il sardo, che risulta incomprensibile ai continentali, sarebbe molto più semplice da capire tenendo a mente alcune regole di pronuncia, dal momento che la maggior parte delle parole è di derivazione latina e quindi comprensibili per un italiano. La difficoltà maggiore sta nella fonetica penso.
Trovo divertente che quando dici una parola in italiano scandisci lentamente mentre che in spagnolo lo fai così veloce. Ejemplo: "guuusto"/ "gusto" 🤣 Un pequeño apunte de persona puntillosa: "gelo" non esiste in spagnolo (io penso che lo sapevi). Comunque, bravissimo come sempre. Grazie per queste lezioni, Davide!
Mi fai sorridere moltissimo quando spiegi che in America Latina non usiamo la lettera Z jajaja. Specialmente molte persone come io che sono argentino. Grazie per il video!
@@bandolerosevillano ma quel non è il problema perché sappiamo scriverlo correttamente. La pronuncia cambia in molti regioni del mondo con qualsiasi lingua.
Yo soy argentina pero vivo en EEUU y mi hija nació acá. Lee y escribe los dos idiomas pero cuando le dicto y le digo aZucar y palabras así me mira con cara rara. Le cuesta mucho escribir las palabras con "y" y "ll" siempre me pregunta 🤔🤣🤷♀️
¡Me encantan tus videos! Sigue adelante. Una cosita: creo que el nombre del animal cebra se escribe con la letra c y no con z. Por cierto, ¿tienes algún video sobre la pronunciación de "gli" en italiano? Nunca he logrado captar esa pronunciación. 😪 ¡Un saludo!
Muchas gracias por la información! 48 años equivocada, no me lo puedo creer! 🤣 Y veo la palabra cebra con 'c' y ni la reconozco pero si la RAE lo dice, no hay duda. Otra cosa aprendendida.influencia del inglés, la mía, seguro.
@@oyemarta Non sono mai stata in Spagna ma suppongo di si. Credo che una cosa bella dello spagnolo è che cambia molto da regione a regione e si deve a che è una lingua parlata in estenzione abbastanza grande di territorio. Nel mio paese "zumo" si utilizza solo per le arance, i pompelmi e le carotte. Jugo invece per tutti gli altri. Una altra diferenza è che in molti ristoranti e caffè si chiedi un "jugo de naranja" questo viene mescolato col aqua, mentre il "zumo" è pura frutta. Ma penso sicuramente che nel resto del mondo hispanofono avete delle soluzione migliori e non tanto complicate...che a me personnalmente mi rompe la testa avere tutte e due.
grazie per quello che fai, è una lezione diversa dalle altre, si parla di fonitica e linguistica comparata. Sono d'accordo con te sull'argomento della "J" che non viene dall'arabo. anche se l'arabo ha lasciato un segno indelebile sul castigliano, evidenziato dalle parole che iniziano con A nella loro maggioranza. ma sul suono "J", immagino che altri suoni arabi come "ق" che è più forte di kh o il palato si chiude di più non viene prodotto.
Considero que si hablamos nuestros idiomas Claramente el uno con el otro y con buena pronunciación ..no deberíamos tener problemas en entendernos perfectamente sin la necesidad de aprender la lengua del otro........ no se porque el italiano siempre lo he encontrado más entendible que el portugués