@@martintiburciocruz3153 Oh mira!!! Es el enésimo llorón con complejo de superioridad que piensa que sólo porque los doblajes de otros países tienen otro acento son malos!!! Que sorpresa!!!
@@pixeluka5809 and yes I'm Serbian but they were to lazy to make Serbian dub of the "It's time to duel", so they just used English dub. If they made it it would be same as the Croatian dub just without "ij" in "vrijeme".
0:00 It's Time To D-D-D-D-D-D-D-D-Duel! 0:05 Ze Hazman Le DU-DU-DU-DU-DU-DU-DU-DU-KRAV! 0:09 Zeit Fürein D-D-D-D-D-D-D-D-Duel! 0:14 już czas......... 0:19 ¡É hora do Duelo! D-D-D-D-D-Duel! 0:23 ¡Es hora D-D-D-D-D-D-D-D-Duelo! 0:28 C'est l'heure du D-D-D-D-D-D-D-D-D-Duel! 0:33 Vrijeme je za Dv-Dv-Dv-Dv-Dv-Dv-Dvoboj! 0:37 Bienvenidos al D-D-D-D-D-D-D-D-D-D-D-Duelo!
Hebrew: Sounds like he's shooting spitballs. German: Just about the same as the English. Polska: Didn't even try. Brazil: Lmao they just copied and pasted. Latino: Stuttering problem. French: That was actually pretty cool. Croatian: Isn't a "poboy" an item from Popeyes? Spanish: Close, but a bit messy.
@@NarratorSama it's the singer saying that line, both of yugis voices aren't that deep, normal yugis voice sounds like a young to mid aged teen and fits pretty well (Konrad bösherz) and while yamis voice is deeper, it is also very distinct (Sebastian schulz)
I am german, and usually prefer eng dub because german sounds really cringy at times, but this one is actually really nice! (I still like english more tho)
Poland having silence and Brazil using the english track at the end is hilarious. But NOTHING tops the Latino version where they dont use an audio remix to do the dddddd, but the VA physically, in real time, makes the dddddd sound.
Haha, of course the French one is like an actual remix XD I kinda like the german ones though, they have that classic raw sort of power to it, makes it sound like war rather than a card game :D
Yea, the German dub of the episodes themselves is epic too, for example Arkana (the illusionist who battled YuGiOh) sounds really scary in German, and I say that a non-native speaker of German. Great dub!
English: how we all know it Hebrew: DUKRALL German: do well Polska: you suck (which in polska means that he's not doing the d-d-d thing) Brazil: *_E HÓRA DO DUELOOOO!!!_* Latino: just lagging in the wrong part French: actually epic remix Croatian: BOI Spanish: actually translates into welcome to the d-d-duel
The Hebrew words are (I had to look this up), as they are pronounced, "Du Krav." The extra syllable kinda makes it stand out. They definitely tried tho.
I once saw this and thought a random RU-vid edited this. The fact this actually happened in the original airing is kinda cool. Considering I never watched it.
English: The one we all know Hebrew: Not bad. German: Pretty cool. Polish: Didn’t even try to do the D’s. Left the whole thing hanging. Brazilian: Basically just a copy-and-paste. Latino: Didn’t remix it, and tried to do the stuttering himself. Didn’t work out well. French: Actually awesome. Croatian: This one was OK. Spanish EU: Love the wording here. It translates to “Welcome to the duel”, which I find pretty cool.
English : it's time to d d d d duel Hebwer : ezmain d d d d dunkrau German : sayfraik d d d d duel Polska : it's tsaps Brazil : e uara du du welu Latino : ezora d d d d d d duele French : zera d d d d duel Croatian : deamane b b b b b boi Spanish : parikgos I'm d d d d d duel
El croata y el alemán fueron los mejor producidos después del inglés. El hebreo, francés y español lo intentaron a su manera pero no suena igual de bien. En el polaco debería haber dicho una frase más larga si no iban a hacer el efecto de sonido, en el brasileño hubieran eliminado el D-D-D y dejar solo la frase épica, en el español latino reforzaron el meme del tartamudeo xd, obvio no es lo mejor pero soy latino y el actor de doblaje es excelente, no me quejo jajaja
Guess the first 3 are the most respectable ones since they capture the Duel saying with the animation correctly while the other languages are so off from doing that. a good dub is when in sync with the animation.
Fun Fact: The English voice was Dan Green, the German voice was Konrad Bosherz and the French voice was Laurent Sao. Portugal and Brazil's distributors seemed to have preferred "dddddddddddddd"