@@athrunzala6770 Ah bon ? Alors, expliquez-les moi s'il vous plait !!! Par exemple : - "au printemps suivant..." : suivant par rapport à quoi (aucune indication temporelle avant) ? ; - "le comté du Connemara" (ce n'en est pas un, de comté) ; - "au temps des Gaëls et de Cromwell" : rien à voir, c'est juste des rimes posées ça et là ; - "la paix des Gallois" : à quoi cela fait-il référence ??? Bref, je serais ravi d'obtenir vos lumières !!!
@@fredericmoussaian6108 la chanson évoque un mariage catholique dans cette région à la nature sauvage ou le rythme de vie est assez particulier dans le comté de galway (d’où la reference au Gaël et cromwell) ... avec en trame de fond le conflit catholique / protestant qui a déchiré l’Irlande (la paix des gallois et des rois d’Angleterre) .... d’ailleurs fun fact l'ambassade d’Irlande a donné à sardou les "clef" du connemara .. âpres il ne faut pas perdre de vue que c'est une chanson donc "le printemps suivent" n'"a pas besoin de ce placer dans un cadre histoire mais sers de contexte pour le mariage .... quand au comté du connemara il faudrait demandé à sardou si c'est une erreur ou un arrangement volontaire artistique
Goed gedaan, Jan! Een Volendammer die een prachtig lied van Sardou covered in het Frans dat gaat over het leven in Ierland. Zo goed zoniet beter dan het origineel.
Deze belachelijke, vlakke, uitvoering slaat werkelijk nergens op. Begrijpt hij eigenlijk wel wat hij zingt? Wat een idioot; ga je schamen. Je kunt nog niet in de schaduw staan van Michel Sardou!!!
@@dirkdeboer7061 Ja, domme Nederlander. Ik begrijp Frans beter dan jij; ‘k ben Frans Canadees. Het lied gaat niet eens over Frankrijk maar over Ierland / Ieren die wonen bij het Connemara Meer. Michel Sardou is niet een simpele Hollander, maar een goede en complexe Franse zanger. Jan’s uitvoering is niettemin prachtig!
Ik heb helemaal niets met BZN. Hoorde het altijd in de voetbalkantine, maar is gewoon niet mijn muziek, sorry! Dus vanzelfsprekend heb ik ook nooit gezocht naar optredens van hen. Waar ik wél naar zocht was naar iemand die het befaamde nummer van Michel Sardou zou kunnen coveren. En toen kwam ik dit tegen. Dit is gewoon knap hoor! Ik zou het zelfs niet makkelijk mee kunnen zingen. In het Frans, over het leven in Ierland. Gewéldig!
Ik heb wel iets met BZN, mijn ouders waren er fan van, dus ik ben er mee opgegroeid. Maar ik ben later toch meer de pop en rockkant opgegaan. Later ben ik ook gaan zingen, als hobby, en in mijn home studio veel covers opgenomen. In verschillende talen en zoveel mogelijk genres, gewoon...omdat ik dat leuk vind. In 1982 zag ik in Carré Michel Sardou dit nummer live zingen en dat was me altijd bijgebleven. Vandaar dat ik hem zelf ook wou coveren. Dat heb ik ook gedaan. In één vocal take. Het resultaat staat op mijn eigen RU-vid kanaal. De tekst is inderdaad niet makkelijk...ik moest wel een paar keer oefenen voordat die er vloeiend uit kwam! Maar als je het eenmaal kan, is het net als fietsen. Afijn....ik weet niet waarom je iemand zocht die dit nummer kan coveren (en of je die nog steeds zoekt?) maar voila: hier mijn cover van Les Lacs Du Connemara. Hoop dat je het leuk vindt! Groet! Pascal ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-IKufp07YSLU.html