Bravo! Very beautiful interpretation. Thank you for uploading, I truly enjoyed the movie. So emotional, extreme in expression of feelings, actors are very beautiful.
Questa adattamento e' piu' vivo nella sua lingua originale (inglese). Prima cosa la trama incomincia sbagliata, Jane Eyre subisce i maltrattamenti in casa della zia da bambina e rimane bambina fino alla fine di Lowood con diversi avvenimenti che non ci sono. Il carattere di Jane Eyre non e' esattamente dolce ma piuttosto freddo dovuta alla sua vita priva di affetto e molto orgogliosa (tipicamente inglese), fin dal primo incontro con Rochester gliene dice di tutti i colori.Che mi piaccia o no e' difficile, ma non e' esattamente il vero Jane Eyre, i caratteri sono diversi, e' come avere fatto un porta nuova da quella originale. Lo sfondo musicale comunque e' buono.
I'm bilingual I find that both adaptations Have their ability to go straight to the heart ,no matter how they are told.The pathos is still the same wether the reader is British or Italian.
Noi di una certa età che ci siamo nutriti di questi romanzi pieni di sentimenti come possiamo accettare un mondo pieno di egoismo e di personalismo come si vive adesso
Ne sono state fatte decine di rifacimenti del romanzo, più o meno fedeli alla trama del romanzo,ma questa è stata come il primo amore ...non si scorda mai. Come quella con Joan Fontaine e Orson Welles
@@antonellakennedy9564 yes I agree, the book is so different! This version is quite old,too, and sentimental and superficial. I love much more Zeffirelli's insight in the version with Charlotte Gainsbourg.
I was only. 10 when it came on. My 1st love! I still remember every word It was fantastic!! After getting hold of the DVD ,I must have watched it hundred times.Life goes. on,yet you NEVER forget your 1st love ;9