Тёмный

Japoneses Reaccionan al Doblaje Español VS Latino VS Japonés Comparación de Doblajes 

EnRyo-naku Japón
Подписаться 45 тыс.
Просмотров 858 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

28 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 2,9 тыс.   
@PeppyHoyos
@PeppyHoyos Год назад
Fun fact! En LATAM en los 90s Vimos la primera traducción de Saint Seiya con el Opening Español (Caballeros del zodiaco, cuando lanzan sus ataques...), fue solo en el 2001 que la version Latina de Pegasus Fantasy salio y fue genial! :)
@miritresanchez
@miritresanchez 11 месяцев назад
X2.. yo tbm escuché x primera vez el opening de España ya luego fue el ded doblaje latino. Y ambas las adoro hahabaha. Es q están en nuestros corazones
@shamankigxx
@shamankigxx 11 месяцев назад
La versión española de Saint Seiya se la debemos a que los españoles. No usaron la versión japonesa. Sino la versión que sacará en Francia para el opening
@skinfieldstreetsk8er
@skinfieldstreetsk8er 8 месяцев назад
Y era horrible ese opening español, lo quieren por pura nostalgia, la verdad
@miguelksas5283
@miguelksas5283 8 месяцев назад
Un himno papá!!!
@elnane7689
@elnane7689 8 месяцев назад
Sí, yo me acuerdo más de la versión española, y la verdad me gusta más 🤟.
@kikexpress2017
@kikexpress2017 Год назад
Cabe recalcar el 80% de las versiones en latino y castellano mostradas en el video al que reaccionaron son covers, algunos como Captain Tsubasa, Shingeki no Kyojin, Nanatsu no Taizai, Dragon Ball Super (en el caso de España porque sólo en latino se doblaron), Fullmetal Alchemist (en los 2 doblajes latinos), Evangelion, Death Note, Naruto, etc., ninguno de estos se dobló de manera oficial y se dejó en su versión original en ambos doblajes. Otra, algunos openings de España suenan raro porque están en Catalán, el cuál es un idioma hablado en la región de Cataluña de España (que también son covers por cierto). Edit: Algo curioso es que los openings de Naruto Shippuden que aparecieron aquí, aparte de que en la serie de Naruto siempre se dejan en japonés, corresponden a capítulos que, hasta la fecha, ni siquiera están doblados xD
@nahiara8016
@nahiara8016 Год назад
Ya decía yo… con animes tan antiguos, yo solo recuerdo verlos en español latino y no español castellano
@BatuSL1
@BatuSL1 Год назад
creo que ningun latino vio esos animes en latino ( excluyendo a naruto que bueno ... es naruto)
@manuel.garcia021
@manuel.garcia021 Год назад
Yo que vi todos los animes en inglés cuando pequeño recuerdo mucho cuando estando en México vi el intro de Digimon y dije ese no es, no dice "Digimon digital monsters" 😅 años después me enteré que el intro latino era muy parecido al original japonés
@GameStudiosCinematic12studios
@GameStudiosCinematic12studios 11 месяцев назад
Es irónico que hayan considerado la mayoría de los covers mejores que las oficiales.
@juancamilodiazgarzon3182
@juancamilodiazgarzon3182 9 месяцев назад
Si es verdad, yo no conocía esas versiones en esp latino, solo sabía de las originales en japonés.
@CarlosGarcia-ze1mk
@CarlosGarcia-ze1mk 8 месяцев назад
La razón por la que los openings en España venían tan cambiados en los animes de los 80-90 es porque nos venían de Francia. Hay toda una historia super interesante alrededor. LA productora AB prod, montó un autentico imperio audiovisual al rededor de los dibujos animados de la época, producían los openings y vendían los discos y eran auténticos superventas, luego lo revendían a países donde el anime no era en principio tan popular y claro en aquella época no había internet y se limitaban a traducir lo que les llegaba. Por culpa de eso no tuvimos Pegasus Fantasy (para mi personalmente uno de los mejores openings de anime de la historia), y tuvimos esa cosa, que en Francia fue un autentico super éxito de ventas cantado por Bernard Minet (a quien tuve el honor de conocer, un gran tipo). Cuando el Anime ya se popularizó en España empezamos a traerlos directamente de Japón y empezamos a tener Openings decentes, o simplemente dejar el opening original.
@batracotoxinas
@batracotoxinas 8 месяцев назад
Hey, saludos desde Colombia. Gracias por esa información, que de verdad está muy interesante. En mi país se escucha la versión española de caballeros del zodiaco, y la verdad, es nostalgia pura escucharla.
@richardmh1987
@richardmh1987 8 месяцев назад
Que buen dato, yo siendo de México crecí con el opening de ¡Caballeros del Zodiaaaaco!!! y para ser honesto nunca me gustó ni el original ni la versión actualizada. Sería interesante saber porqué en ese entonces (los ya lejanos 90's) usaron el opening español si el resto del doblaje era latino, pero bueno, una joya.
@adriancosta1359
@adriancosta1359 8 месяцев назад
Correcto! Si les sonó raro lo de Saint seiya, no quiero imaginar la cara que les quedaría escuchando que el opening de Supercampeones es el de Lupin con letra cambiada, o el infame rap cutre de Naruto.
@MauricioPlaza
@MauricioPlaza 8 месяцев назад
Cuando Caballeros llego a latino america fue con ese intro de españa, a mi me gusta, yo descubri los intros originales en español cuando Cartoon network empezo a darla en Toonami.
@CarlosGarcia-ze1mk
@CarlosGarcia-ze1mk 8 месяцев назад
@@richardmh1987 Cuando tenia el proyecto de hacer un canal de RU-vid sobre historia de la cultura Pop de los 80/90 me documente bastante sobre el tema y llegue a la conclusion que tanto en latinoamerica como en España llego con el nombre caballeros del zodiaco (no solo por herencia de francia), pero por tema cultural/religioso, recalco que aqui entro en el terreno de la conjetura. Llamar Santos a unos tipos con armaduras que se pegan con otros con trasfondo de mitología pagana, podría pasar regular ante una opinión publica donde habían asociaciones que querían prohibir los animes japoneses por ser demasiado violentos. Eran unos descerebrados, pero ejercían mucha presión en la época. Y todo gira entorno al éxito que tuvieron en Francia, que fue la principal distribuidora en Europa, pero el grupo "Familles de France" familias de Francia hicieron una enorme presión a los actores de doblaje y a la propia productora, para alcanzar niveles absurdos de censura por ejemplo capítulos e Hokuto no Ken pasaban de 23 minutos a durar 15 minutos de lo mucho que recortaban. Eso se debía a que la productora compraba derechos de obras japonesas en masa, porque era muy barato para publico infantil, y luego se daban cuenta que el contenido era para adolescentes o directamente para adultos. Que mejor ilustra esto es City Hunter cuyo doblaje se cambió tanto que los fans consideran la versión antigua francesa como una obra completamente diferente. De paso recomendar la película francesa Nicky Larson que es una adaptación que rinde homenaje a esa versión estrafalaria que hicieron. Y creo que es la mejor adaptación no japonesa de un anime que se ha hecho
@jymcaballero5748
@jymcaballero5748 3 месяца назад
dato curioso, muchos de los openings usados en el video en la version "española" nunca existieron, solo son covers hechos por algunos fans.
@leonardoPacheco-pc6kn
@leonardoPacheco-pc6kn Год назад
En lo personal casi no habia oido los openings en latino salvo la de los animes mas conocidos, pero me sorprendio cuando dijeron que en el opening de dragon ball z en la saga de buu dijeran que se escucho raro, en LATAM es un himno
@Daichi82
@Daichi82 Год назад
Wada Kouji cuando vino a Argentina cantó Butterfly en japones y en español, es una pena que ya no esté con nosotros.
@omarbreas7403
@omarbreas7403 9 месяцев назад
Me a sorprendido que me hallan gustado varias versiones en español. ¡Wow! no sonaban nada mal.
@Mazxxx45
@Mazxxx45 8 месяцев назад
Es pq no saben la tremenda mala traducción q le hicieron xd. Solo ven la entonación y les suena bien
@LeorixSP
@LeorixSP 7 месяцев назад
@@Mazxxx45 se suele adaptar la letra para que rime, por eso suena mejor que la traducción al literal que suelen hacer en latam. Obvio en alguna patinaron.
@Sofi-sc9jg
@Sofi-sc9jg 7 месяцев назад
​@@Mazxxx45si jajaj no entienden español por eso no saben las pndjadas que los europeos estan diciendo😂como el onda vital😂😂😂😂
@Sofi-sc9jg
@Sofi-sc9jg 7 месяцев назад
​@@LeorixSP no suena mejor ni de chiste😂 en latam se hacen doblajes traduciendo el mismo significado pero lo encajan muy bien para que rime😂en España no hacen ninguno de los dos, ni rima ni tiene el mismo significado 😂
@trvdex
@trvdex 6 месяцев назад
@@Sofi-sc9jgnada que ver no he escuchado ni una sola canción en latino que rime creo que ese término no existe allí todavía, si es cierto que suelen mantener la letra tal cual por eso no rima pero la calidad del audio en muchos casos vuestros es mucho mejor
@freyzerb.castro9124
@freyzerb.castro9124 2 месяца назад
Y eso que no descubrieron que la versión Castellana no decía Chala Head Chala jajajs
@houndrysmagolyteofhope4661
@houndrysmagolyteofhope4661 11 дней назад
Hombre que no saben Español y no saben todo lo que se esconde ahí jajajaja.
@Juana_de_marco_
@Juana_de_marco_ Год назад
es una lastima que solo se puedan guiar por las melodías, siendo que la traducción de la letra es igual de importante que la melodía, y yo creo que las versiones latinas siempre han tratado de respetar lo mas posible las letras originales :)
@LionCrossX
@LionCrossX Год назад
Y es difisilisimo, ya que tienes que conservar tanto el mensaje como la metrica, haciendo las asentuaciones junto con la melodia para que esta se paresca a la original. Bravo para los que hacen bien ese trabajo.
@beubsb2023
@beubsb2023 Год назад
No seas graciosa, están reaccionando a un vídeo sin subtitulos en el que les dan una partecita de una canción.
@satanimperial333
@satanimperial333 Год назад
eso es cierto, la letra es muy importante, incluso hasta había unas con mal audio que realmente no son así, lo que pasa es que el que hizo el video es un flojo que no puso traducción y aparte no duran mucho las canciones por lo que es difícil hacer una apreciación buena, yo diría que por lo menos 30 segundos debes escuchar una canción para tener una idea clara de la canción
@saiyangodkev5522
@saiyangodkev5522 Год назад
La latino Americana es la mejor aún mejor que la japonesa en la mayoría
@SnowStreets
@SnowStreets Год назад
@@saiyangodkev5522 XD ponele bro
@carlaastrak4995
@carlaastrak4995 8 месяцев назад
2:27 los que vinieron por los caballeros del zodiaco.
@michilicius
@michilicius Месяц назад
Siento que así suena el intro de mi infancia, otaku a mucha honra desde los tiempos en que decían que olías a trapo mojado si te gustaba el anime 😂😂😂
@yaritsabriceno3905
@yaritsabriceno3905 Год назад
Me agrada que se habrán a la cultura latina , y que opinen me parece muy lindo , espero que sigan creciendo en el canal
@angyliv8040
@angyliv8040 Год назад
cultura hispana. El término latino de esa forma lo propusieron los enemigos del imperio. No es un término correcto.
@Instruisto31
@Instruisto31 8 месяцев назад
El problema con las versiones españolas es que en algunos casos tomaron de modelo no la original japonesa sino la versión doblada de otro país, como es el caso de Los caballeros del zodiaco que tomaron de modelo a Francia, siendo prácticamente una traducción exscta de la versión francesa. Esto sucedía sobre todo con los animes más antiguos.
@GorillasPunch
@GorillasPunch 7 месяцев назад
Algunos son covers ¿No? Por ejemplo el de Ataque de los Titanes, segun yo los opening no estan doblados, ¿O acaso los doblaron después? ¿Los de Naruto Shippuden si están doblados?
@marcamergelabert3935
@marcamergelabert3935 Год назад
La versión española de Fullmetal Alchemist: Brotherhood ,11:29, Naruto Sipuden,13:48, no esta en castellano esta en catalán. Es otro idioma que se habla en una cierta región de España, (Cataluña, Valencia y Islas Baleares), pero se parece al castellano. En la televisión regional donde se habla catalán han echo doblajes de animes en catalán, que suelen ser de buena calidad. Buen video.👍
@MeronPan4
@MeronPan4 Год назад
La de Sakura también :)
@kikexpress2017
@kikexpress2017 Год назад
Aparte de que en Latino no sólo no se doblan los openings de Naruto, sino que ese opening corresponde a capítulos que ni siquiera están doblados xD
@NoeHeredia
@NoeHeredia Год назад
Con razon no entendía nada ._. Jaja
@kerickvargas2672
@kerickvargas2672 Год назад
En Valencia no se habla Valenciano ?
@marcamergelabert3935
@marcamergelabert3935 Год назад
@@kerickvargas2672 claro, es como decir que en México hablan mexicano, el cual es una forma del español. Hay un diccionario que es DCVB que es un diccionario catalán que recoje todas o (casi todas) las formas de las diferentes según la zona de donde se usa el catalán.
@alextastico
@alextastico Год назад
hay que recordar que varios de los openings de este video son COVERS, no todos se han doblado de forma oficial... Es lo único malo cuando reaccionan a este compilado de ops. Por ejemplo los de Full Metal Alchemist, Naruto y Death Note son covers.
@NileeDuaith
@NileeDuaith 8 месяцев назад
Es hermoso ver que les gusta el trabajo de Yuri Fox (Omar Cabán) y AkiChan, quien cantó "UNRAVEL". Ellos merecen un enorme reconocimiento por su excelente trabajo. Claro que Adrián Barba, Cesar Franco y mi maestro Ricardo Silva siempre serán de los mejores.
@iremon3
@iremon3 3 месяца назад
Yo diría que hay bastantes openings del español de España que son covers porque hay algunas que no me suenan nada y que yo recuerdo escuchar de siempre en japonés. También hay algunas que tienen el sonido mal, ya no solo porque sea antigua, sino por ser un vídeo con audio malo y así no se aprecian bien, es una pena :c Quitando eso, me gustaron todas y me alegra ver que no se cierran solo a las que ellos oyeron de siempre y les gusten las otras también ^^
@AdrianSoto200
@AdrianSoto200 11 месяцев назад
1:04 sip, todos estamos de acuerdo en que la version de españa es la peor de las 3 xD
@tirayabonnet2586
@tirayabonnet2586 Год назад
3:12 sus cara lo dice todo, lo siento, español descalificado xD
@arkan5000
@arkan5000 5 месяцев назад
I LOVE THAT THEY ALL SING SAILOR MOON AS SOON AS IT STARTS. LOVE IT
@miguel-aguilar_channel
@miguel-aguilar_channel 9 месяцев назад
Aquí debo comentar pero Neo Genesis Evangelion no tiene una adaptación oficial del opening japones. Los que vimos Evangelion en latam lo vivos con el opening original de Japón. Puede que con los años en servicios de Streaming lo haya hecho pero cuando salio en MTV, incluso en los DVDs de ADV films, los episodios traían El opening y ending originales.
@albertb.7147
@albertb.7147 Год назад
Recomiendo el reaccionar a las intros remasterizadas de ' Saint Seyia ' en castellano con la voz de Joaquín Paz que en mi opinión, superan a las originales en japonés.Saludos.
@richardreyes7321
@richardreyes7321 5 месяцев назад
Verás mi cara de sorpresa al enterarme que no conozcan el anime de Slayer (Los Justicieros en lata), fue uno de los animes más populares entre año 2000 al 2010.
@ricardojorge3068
@ricardojorge3068 3 месяца назад
Como ya se ha leído en otros comentarios, en España muchas series de los 80 y 90 venían de la versión italiana o francesa, que era mucho más barato de traducir y los que cambiaban la música eran ellos y nosotros nunca oímos la original para poder adaptarla, traducimos la canción francesa o italiana que nos llegaba. A parte, muchas de las canciones que se han oído como supuesta "versión española" no lo son. Son versiones DE FANS. Actualmente en España se tiende a dejar la versión japonesa. Desde la época de Evangelion (que en España nos llegó en japonés y no fue eso que suena) para acá la mitad de los OP y ED no se traducen y se dejan en japonés.
@NIDOKING
@NIDOKING Год назад
La razón por la que las melodías de DBZ suenan "con ruido" en España, mientras que en las versiones latinas no, es porque en México se tradujo DBZ desde las cintas originales, sin perdidas de cálidad, mientras que España debió conformarse con traducir desde copias puesto a que a mediados de los 90s las cintas originales de DBZ se perdieron/desecharon por razones que explican en un video de por aquí: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-B9Z1xIV4pRU.html (si notan algún error en lo que dije, es que a ese video lo ví ya hace tiempo, pero lo importante está :P) En otras palabras, no ha sido culpa de los españoles que la calidad de audio haya sido tan baja, sino que debieron trabajar con lo que tenían. Saludos y muy interesante video!
@totetoresano
@totetoresano 7 месяцев назад
Aún con eso yo creo que las versiones que están escuchando ellos tienen una calidad de sonido aún peor.
@ezequielgalanespinar498
@ezequielgalanespinar498 7 месяцев назад
​@@totetoresanosi pero tmb te digo q menos mal q no les ha dao por poner el opening en frances q nos colaron a nosotros en dragon ball Z AJAJAJJA
@nikson-q1l
@nikson-q1l Месяц назад
Joyas, nunca las podré olvidar, marcaron mi infancia
@AlexxxMYLSince2013
@AlexxxMYLSince2013 8 месяцев назад
Muchos de los openings en latino y castellano son fancovers, sobretodo en España se mantuvieron muchos openings en Japones en especial durante los 2000 y 2010s.
@MinJK1997
@MinJK1997 Год назад
Espero más vídeos así de doblaje es increíble jajaja ❤ yo amo algunos openings en latino pero las japonesas también son 100% lo mejor
@PaulinaGnecco
@PaulinaGnecco 3 месяца назад
La verdad es que animes como Death Note y algunos otros, que por supuesto ahora no recuerdo, se transmitieron en LATAM con sus opening originales, en japonés, yo siempre escuché la versión de Nightmare de the World cuando la veía en la tele y no fue hasta mucho tiempo después, yo diría hace un par de años, que me enteré que había una versión doblada 😅
@DarioNeira
@DarioNeira 8 месяцев назад
Ambas Intro de Saint Saiya, Española y Latina son patrimonio de la humanidad. Caen lagrimas.
@OlympoSportClub
@OlympoSportClub 8 месяцев назад
No, solo la Latina.
@MIpropialey
@MIpropialey 3 месяца назад
Saludos chicos, desprenden buena onda, no hay mejor que el opening en japonés para mí, pero me gustaría ver si pueden hacer un especial de animes más ochenteros que también fueron doblados en Chile y Argentina, como por ejemplo: Candy Candy, Marco (Haha o Tazunete Sanzenri) , Remi (Ienakiko) , El Gladiador (Daikyu Maryu Gaiking), El Galáctico (SF Saiyuki Starzinger) o el vengador (Kotetsu Jeeg) eran mis animes favoritos y los únicos que llegaban cuando yo tenía 4 años los veía y aún recuerdo con cariño un saludo afectuoso desde Chile.
8 месяцев назад
Siempre canté “Caaaballeeeros del Zodiaaaaacoo…” pero desde el primer día que escuché el Opening latino de Saint Seiya nunca más miré atrás, es una obra de arte.
@Hervxsy
@Hervxsy Год назад
Literalmente openings en castellano hay pocos, desde hace bastante tiempo, por ejemplo el opening de sakura en españa suena en versión japonesa, lo que han mostrado en la mayoría son covers
@sextant0yulij
@sextant0yulij 8 месяцев назад
excepto las versiones catalanas que si eran cantado los openings, en especial todo aquello que pasaba por el super 3 o el 3xl, los openings eran cantados -excepto los de Detective Conan
@savf1459
@savf1459 Год назад
Algunas de las canciones en español de España y latina son echos por fans, no son las oficiales Saludos desde México :D
@stardustblizzard
@stardustblizzard 7 месяцев назад
Creo que es la primera vez que escucho el opening latino de Captain Tsubasa Road to 2002, creí recordar que se transmitía con el opening en japonés.
@elzipero
@elzipero 6 месяцев назад
yo soy de mexico pero la verdad creci con el opening en version española cuando la pasaban en azteca 7 eso hace 30 años, aunque se que no es la original es la que me representa porque fue mi niñez y en verdad no es mala, aunque muy simple y un cover de una cancion italiana.
@CharlyBaiz
@CharlyBaiz Год назад
El doblaje mexicano siempre sera fiel al 100 o mínimo al 98% fiel a la voces originales Viva el doblaje de 🇲🇽❤️🇯🇵
@VidelaArg
@VidelaArg Год назад
A que sabe el caldo de Rata?
@CharlyBaiz
@CharlyBaiz Год назад
@@VidelaArg no se no soy de sudamerica
@VidelaArg
@VidelaArg Год назад
@@CharlyBaiz pero en mexico se come por ejemplo en zacateca y nuevo leon
@unknown7976
@unknown7976 Год назад
@@VidelaArgentonces, a qué sabe?
@VidelaArg
@VidelaArg Год назад
@@unknown7976 no soy mexicano
@lazuli9021
@lazuli9021 Год назад
Yo prefiero las japonesas obviamente 😊, pero las únicas que amo en versión latina, son los openings de Pokémon ❤️
@TheNitoGaming
@TheNitoGaming 11 месяцев назад
A mí también me gustan las japonesas 😈
@RiderFanfics
@RiderFanfics 10 месяцев назад
​@@TheNitoGamingy a quien no, jajaja
@DavidPérez-w7m
@DavidPérez-w7m 8 месяцев назад
Es España, en los 80´s y principio de los 90´s las traducciones de los animes japoneses venían principalmente de Francia. Y allí hacían unas traducciones muy "libres", que muchas veces se alejaban del material original. También cambiaban los opening por otros que no tenían nada que ver, aunque el de Caballeros del Zodiaco fue bueno, al menos. Me acuerdo del primero que había en DBZ, que era una porquería enorme, por suerte, al poco lo cambiaron por una versión española del original.
@mariazazueta6094
@mariazazueta6094 5 месяцев назад
Las de Pokémon se uso el opening en inglés... No siempre se usaban las japonesas por costos, eso pasó tanto en España como en Latinoamérica que a veces se les hacía más fácil tomar la versión editada por USA... Creo que el único anime que se me ocurre que USA no le cambió su opening es sakura card captor por ejemplo.
@julianabares
@julianabares 10 месяцев назад
El video que todos necesitabamos ❤
@boudicaglum7420
@boudicaglum7420 Месяц назад
Algunos openings sólo los había oído en español latinoamericano y otros sólo en japonés, pero el de Attack on Titan es la primera vez que lo escucho en español, sin duda me quedo con la versión japonesa que me encanta.
@JhoeryMoya-by4lf
@JhoeryMoya-by4lf 5 месяцев назад
Literalmente estoy viendo a japoneses reaccionando canciones en español... ✨ ES LO MEJOR QUE VÍ EN MI JODIDA VIDA 😭😭🥹🥹 ✨. Gracias, GRACIAS POR EXISTIR ❤❤❤❤. Saludos desde 🇻🇪👋😉.
@jaizendork2365
@jaizendork2365 Год назад
Lo que no saben que varios de los openings no se doblaron al español latino, ya que en el idioma original se escuchaban bastante bien.
@RinGoGuntheR
@RinGoGuntheR 7 месяцев назад
Watafak, ni yo que soy latino sabía que algunos de esos temas en versión latina existían.
@imronnyjr
@imronnyjr 6 месяцев назад
De hecho en muchos casos se conservaron los openings en sus versiones oroginales. Como Shingeki, Evangelion, Full Metal, Death Note entre otros. Esas versiones al latino y castellano son poco conocidas.
@CamiFlowers
@CamiFlowers Год назад
que buen video! si bien hay los doblajes para todos los gustos, y varios son buenos, hay otros opening que se deben escuchar solo en japonés ajajajaja
@enryo-naku-japon
@enryo-naku-japon Год назад
Como el opening de Pokemon! Es que no dice “Pikachu!” en otras versiones 😩
@MsRuben75
@MsRuben75 8 месяцев назад
Tienes que escuchar de Dragon Ball las versiones en Catalán. ya que fue la televisión autonómica TV3 la que importó primero Dragon Ball en España.
@BboySpardaDMP
@BboySpardaDMP 6 месяцев назад
The most os SPANISH versions you put are FAN COVERS, not official Spanish openings
@Sebaister
@Sebaister 6 месяцев назад
En las versiones españolas pusieron varios cover, acá. Varias se dejaron directamente en japonés como la de dragón ball super
@miguel-aguilar_channel
@miguel-aguilar_channel 9 месяцев назад
Yo creo que agarraron el video comparando openings que esta en youtube. La verdad ese video tiene muchos covers incluidos que no son oficiales y que no deberían tomarse como adaptaciones oficiales de los openings de animes. Y el opening de Tokio Ghoul me hace pensar que es un cover porque tiene muchos arreglos.
@tatoherrera1020
@tatoherrera1020 Месяц назад
Que extraño a pesar de que soy latino algunos openings nunca los escuche en español y creo recordar que los pasaban en japones a pesar de que el resto de la serie si esta doblada, casos como el op de evangelion y capitan tsubasa o conosido como "super campeones" entre otros los recuerdo pero con la musica original japonesa.
@maximilianotorres8971
@maximilianotorres8971 5 месяцев назад
España: "Oigan, saben cómo se le baja la dificultad a HACER DOBLAJE DE CALIDAD?"
@tipodeincognito1846
@tipodeincognito1846 2 месяца назад
En España tuvimos el opening en japonés de Evangelion, no hay versión en castellano. Y lo mismo pasa con algunos animes del video.
@sebatos8794
@sebatos8794 3 месяца назад
Lejos prefiero todas las versiones japonesas, me encanta el idioma, la prolijidad y el PODEEER de las voces. Saludos cariñosos desde Chile!
@wargel03
@wargel03 8 месяцев назад
Las que suenan raro en español es porque deben ser doblajes de fans, porque hay muchas que no tienen doblaje como la de ataque a los titanes.
@rasus28
@rasus28 4 месяца назад
Min7:47, no es la version española, si no la version en Catalan!!!!. Dentro de españa existen la version en Catalan, Español i Vasco. Min7:47、スペイン語版ではなくカタルーニャ語版です!!!!。 スペイン国内ではカタルーニャ語、スペイン語、バスク語版があります。
@rasus28
@rasus28 4 месяца назад
Min13:57, tambien es en Catalan.
@KaliKroz
@KaliKroz 6 месяцев назад
8:30 Tu ganso grita (suéltalo suéltalo) Tu ganso llorará (suéltalo suéltalo) Ya lo deberías soltar Ya lo deberías soltar
@frankriospalacio7858
@frankriospalacio7858 5 месяцев назад
Pera según yo el op evangelion no tiene su versión en español latino oficial, he leído de una supuesta versión que fue transmitida por Argentina pero según esta pérdida o que era el cover de un grupo musical de española
@Scorpio90G
@Scorpio90G 4 месяца назад
Creo la calidad del audio y orden de escucharlas afecto la decisión. Recomiendo escuchar las versiones de Adrian Barba en RU-vid. El canto unas versiones oficiales de DragonBall en Español Latino/México. Pero en su canal de RU-vid canto canciones de otros Animes a su estilo. Son muchas canciones así que tendrán que buscar por nombre en el canal para más rápido. 👍
@RedgaveXIII
@RedgaveXIII 6 месяцев назад
En Sakura CardCaptor, FullMetal Alchemist y la segunda de Naruto, habeis puestos las catalanas (Me encantan, soy catalán), y el Oliver y Benji (Capitain Tsubasa) la original, la cambiaron por el opening de Lupin III, una historia muy interesante
@Gercho-san
@Gercho-san Месяц назад
Their faces with the Spain version of Chala Head Chala was priceless.
@GastonTheGreat
@GastonTheGreat 8 месяцев назад
If you go mad when spanish people change the melody, wait until you hear Captain Tsubasa (Oliver y Benji in spanish)... :P
@hirodreamz
@hirodreamz 3 месяца назад
El doblaje latino de openings/endings de nuevos animes son hechos por fans porque ya se utilizan los openings originales y sólo se dobla el anime.
@davorz
@davorz 9 месяцев назад
13:49 that's not spanish version. It's catalonian version. Usually (not always) most of catalonian translations are way better than Spanish ones.
@cometruxas
@cometruxas 8 месяцев назад
La version española de Sakura Card Captor, Full metal Alchemist, Naruto Shippuden no es Español, es Catalán! (Idioma hablado en una parte de España). Si tienes curiosidad te recomiendo escuchar los doblajes de los opening en Catalán, solian ser mucho mas fieles.
@wariorivera2658
@wariorivera2658 Год назад
Soy mexicano pero reconozco que tanto en super campeones y one piece las originales de Japón no debieron tener un doblaje en opening porque son lo mejor Son las mejores canciones de anime en general para mí y de echo que se hizo un buen trabajo en doblaje de opening
@Fryslang
@Fryslang 7 месяцев назад
Antes de que los españoles se escusen y digan que no pudieron conseguir versiones en ingles para traducir y que solo conseguían versiones en francés o algo asi, que no se supone ue los de tercer mucho somos nosotros? Cómo los de latam si conseguimos traducirlo bien?
@miguel-aguilar_channel
@miguel-aguilar_channel 9 месяцев назад
Y justamente lo que se me olvido es Captain Tsubasa Road to 2002 tampoco tiene opening oficial al latino. Y ese debe ser un cover. Porque dicha serie en Cartoon Network y salia con el opening en japones. A las prueba me remito. Dejo link abajo
@miguel-aguilar_channel
@miguel-aguilar_channel 9 месяцев назад
ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-jr_Ss8KPvsM.htmlsi=d1yWrimSpsyNEHR2
@TheColtaGod65
@TheColtaGod65 5 месяцев назад
Es que en el opening de Sakura cazadora de cartas, Fullmetal Alchemist y Naruto shippuden están en catalán no en español que es otra lengua de España
@Mike77154
@Mike77154 7 месяцев назад
estos señores deberian dirigir un comite de exportacion de doblajes
@kurokirishiki5599
@kurokirishiki5599 7 месяцев назад
Algunas opening eran covers aunque admito que se escuchaban bien, las versiones oficiales la version latina era buena pero hubo unas que la version castellana estaba a la par
@MeRemy21
@MeRemy21 5 месяцев назад
Ambas tienen sus temas buenos. No hay que negarlo
@Daviid_5
@Daviid_5 14 дней назад
FMA brotherhood Spanish was actually Catalán
@Lucyandez
@Lucyandez 2 месяца назад
Cuando los Caballeros del Zodiaco llegaron a América, el opening usado era el de España, con ese crecimos 😅 y Evangelion tenia el opening original en japonés. Un video muy entretenido, qué nostalgia. Gracias
@enryo-naku-japon
@enryo-naku-japon Месяц назад
Gracias por tu comentario 😎✨
@juanjo38082
@juanjo38082 7 месяцев назад
Yo vi Evangelion, Death Note y Attack Titans con doblaje de España. Pero en los openings siempre salían los originales (con voz japonesa). Nunca escuché esas versiones traducidas. 😂
@Fernandol-f9o
@Fernandol-f9o 8 месяцев назад
10:34 Africa lore no puedo creerlo 😮
@funnyzawa69
@funnyzawa69 6 месяцев назад
Death Note copió su Opening para tratar de ganar algo de fama, grande África Lore
@badgentlemenx1032
@badgentlemenx1032 6 месяцев назад
There are a lot of those "spanish" version that doesnt exist on spain, the one who made the vid took a random cover to show there lol
@jeancarloscerdascalderon8634
@jeancarloscerdascalderon8634 3 месяца назад
Los Op no deberían traducirs, pero admito que mi infancia no hubiera sido la misma con ciertas joyas de doblaje latino
@nanochan5573
@nanochan5573 8 месяцев назад
Vamos a decir que ,los españoles en sus openings y demás traducciónes de animes y películas han mejorado con el tiempo,la traducción en latino fue superior mucho tiempo,de a poco se van acercando, saludos desde Argentina
@YooHooKane
@YooHooKane 5 месяцев назад
Siendo español y habiendo visto el anime de pequeño siempre en catalán, me gusta mucho más este último que las versiones en español, ya de adulto suelo verlo todo en V.O.S Para muestra, esta canción que no se cantó en la versión en español y en catalán es uno de los mejores momentos de la serie gracias a la canción ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-pPvpSKkC10s.html
@benjaminestay1345
@benjaminestay1345 6 месяцев назад
Bueno mm No sabia que Pokémon tenía otro openning original. Lo otro es que hay muchas series que los openings las vimos en Japonés pero son casi las más "modernas" como Shinyeki No keoyin o ataques de Titanes, aunque la de los supercampeones rumbo al Mundial esa conocía y se transmitió el openning en Japonés. Generalmente el Animé en los 80s y 90s trataron de traducir todos los temas al español latino como los de ranma 1/2, las guerreras mágicas, Slayer, Nube, Cazador x, Dragon ball, Evangelion, etc.etc. Otra cosa mencionar que hay varios que son Covers traducidos (no oficiales) como el de Death Note si no me equivoco. Y asi. Creo que en General todos son buenos, aunque hay varios en Español(Europa) que no pegan.
@Canuto_
@Canuto_ 6 месяцев назад
Wey, creo que en unas que otras el o la que hizo el video de las comparaciones se equivoco, porque en muchos de los animes que recuerdo tenían algunos de los openings que en el video según eran españoles pero que yo recuerdo eran Latinos, aunque posiblemente me equivoque, no lo se
@la_amante_de_mitsuri2145
@la_amante_de_mitsuri2145 8 месяцев назад
En la version de tokyo goul en la latina pusieron un cover,es de aki chan,pero no es un doblaje oficial
@fzfxfcf
@fzfxfcf 8 месяцев назад
7:50, 11:32, 14:00 this is not spanish, is catalan, a language from Catalonia which is in Spain
@Shinobi_912
@Shinobi_912 9 месяцев назад
No estoy seguro de Dragon Ball Super, pero con Evangelion no se hizo doblaje de las canciones, veíamos los episodios con las canciones en japonés. Lo que escucharon seguramente sean covers no oficiales
@vtelopez492
@vtelopez492 4 месяца назад
Hehehe yo miraba Slayers (en Argentina) al volver del colegio tomando el té! Que vieja estoy 😆
@DJordydj
@DJordydj 8 месяцев назад
Gente, el 90% de las canciones que se han puesto aquí no son la versión española, sino la versión catalana, hablada en Cataluña. En España casi nunca se traducen lad canciones al español, sólo en Galicia, País Vasco y Cataluña. Sí, en España se hablan más idiomas.
@BEGETTAREXMG
@BEGETTAREXMG 7 месяцев назад
Que no se enteren de la "onda vital ya", porque se hacen harakiri 😂😂😂
@KuaKcL
@KuaKcL 6 месяцев назад
Muchachos, me hicieron ocupar esta cuenta con muchos años sin uso solo para decirles que DEBEN ver Slayers, los 3 ahora mismo 12:56
@KisakiSan
@KisakiSan 5 месяцев назад
Espero una reaccion a las versiones en catalán pq van a flipar jajaja
@puyapitecus
@puyapitecus 2 месяца назад
Regrese a mi infancia con varias canciones
@LuisHernandez-x1z
@LuisHernandez-x1z 8 месяцев назад
Entre de casualidad pero ví todo el vídeo me gustó la interacción así que me suscribo
@cletus2099
@cletus2099 8 месяцев назад
Primer video que veo de uds. Me gustaría que se tomaran el tiempo (si es que no lo han hecho ya) de ver algunos capítulos de Robotech, no para comparar, sino para que noten lo TREMENDO de diferente que es la serie gracias a la música de Ulpio Minucci... creo que le da un sentido ÉPICO a las batallas y cambia toda la serie... no digo que Macross sea mala pero es tan diferente... y sumado a las voces de doblaje originales, Robotech es una joya que se ha ganado el derecho a coexistir con Macross, SC y Mospeada.
@alexvelazco5931
@alexvelazco5931 7 месяцев назад
jajaja 12:56 me rei mas cuando dijo no conosco esta? el anime slayers una joyita para ver un buen rato y reirte mucho pura nostalgia me dio ahora tengo 32 la vi en la tv cuando tenia 9 años
@OTANOMix
@OTANOMix Месяц назад
Lo mejor del doblaje en inglés fue la creación de ese opening de Pokemon, a mi parecer es mucho mejor que el original y le dá una esencia propia.
@Ruruchan
@Ruruchan 9 месяцев назад
La española de shaman king es el opening 2 no el 1 JAJAJAJA el se dio cuenta
@vamosaporunhelado
@vamosaporunhelado Месяц назад
No conocía la versión de 0.2 de España Está increíble xD
@alexanderortega6146
@alexanderortega6146 Месяц назад
Japón me desepcionaste con el opening de Pokémon como le pones una canción tranquila a un anime de monstruos elementales ,el latino se muestra la fuerza de combate e inspiración ,una obra maestra
Далее
ДЕНЬ УЧИТЕЛЯ В ШКОЛЕ
01:00
Просмотров 1,1 млн
Главное рыба есть, а воды нет..
00:54
Can you guess the Anime by the first 10 Seconds?
12:00
КАК ЯПОНИЯ УБИЛА АНИМЕ
10:37
Просмотров 36 тыс.
ДЕНЬ УЧИТЕЛЯ В ШКОЛЕ
01:00
Просмотров 1,1 млн