Jiří Suchý zpívá americkou lidovku Clementine se svým, dnes už pomalu zlidovělým, textem. Záznam je z pořadu Album Supraphonu 2, 1963 Více o Semaforu: www.semafor.wdr.cz
Očividně nejsem jediný, kdo má rád Semafor. Měl jsem i podobný nápad, problém je v tom, že by se asi nikdo nechtěl dívat na mě, jak neumím hrát, zpívat, ani pořádně hrát na hud. nástroj...
Jak je napsáno již v popisku, jde o americkou lidovku. Wiki tvrdí, že autorem textu je Percy Montrose, Darin zpívá pouze jednu verzi (pravděpodobně trochu upravenou hudebně).
Moje řeč, Vikome. Máme to ale demokracii: k Šlitrově verzi zde na YT nelze přidávat komentáře. Někdo tu má zase asi strach, že by se lidi bavili a mladí něco dozvěděli, co jim ve škole ti kdysi prokádrovaní učitelé, dnes spíše už jen ředitelé, neřeknou. Dnes se to může, ale tehdy za to hrozilo nejen vyhození z práce, ale i kádrový postih. Slovy parafráze na Švejka: Šlitr měl štěstí, že včas umřel (1969). jinak by si ty "hanlivé texty dokonce i v ruském jazyce" pěkně odkašlal, a už by nevystupoval, podobně jako po obdobném ex tempore, na kterém jsme tehdy jako študáci byli v divadle, kde celé hlediště po celé vystoupení doslova řvalo smíchy, pánové Vodňanský a Skoumal. Dnes mladí jsou schopni v práci jen ze zbabělosti nebo pro pár šupů navíc udat kolegu, a to, že to měl kádrově kdysi špatné je pro ně ještě soustečko a výhodička, jak mohou na něho u vrchnosti "soiutěživě" nasazovat. Ale k Suchého verzi: tato zlidovělá píseň v jazzovém podání Bobbyho Darina sice Suchému posloužila jako předloha, ale on ji podal osobitě. Mimochodem: Darinův text také není zcela veselý, spíše cynicky veselý, a to Suchý neměl v povaze. Z tehdejších poměrů jako inteligentní člověk logicky smutný být musel, čemuž odpovídá i jeho interpretace. To si myslím osobně já. Jinak Šlitrovo i Suchého pojetí už v naší kultuře zůstane navždy, ať se to komu líbí nebo ne. Zdravím. Radek.
Není zajímavý, že zrovna tuhle melodii si vybrali komunisti a přestavěli ji v budovatelskou píseň? ,,Kamarádi je to mládí, kterému dnes patří svět..." atd. Že prostě takovej totalitní marš má kořeny v jedný z nejzápadnějších lidovejch písní...
Dobrý den, myslím, že mé slechy jsou v pořádku. Když si spočítáte jednotlivé slabiky, načrtnete si schéma přízvučnosti a zohledníte rýmovou výstavbu, zjistíte, že ,Byla krásná, byla milá...' a ,Kamarádi, je to mládí...' si jsou z hlediska sylabotónické prozódie skutečně podobné. Ve zhudebnění je samozřejmě velký rozdíl... A nemyslím si, že by ani jeden z nás byl k smíchu :)
Tak ony ty anglickoamerické originální verze všechny , a nejen této písně byly vždy lepší . Proto se taky v té době zpívaly po celé Evropě buď v originále , pokud to dovolovala politika té které země , a nebo v jazyce zemí , kde to z politických důvodů nešlo . Jako třeba u nás . Mnoho hezkých písní bylo převzatých a my jsme nevěděli , že to jsou americké písně . A museli se lehce upravit . Až později , měl li někdo zájem , zjistil , že prakticky písně které jsme slýchávali jsou původně z prohnilého Západu .
V jazyce, kde je většina slov jednoslabičných, je to easy. Jiří Suchý měl ale celkem vzácnou vlastnost tam i češtinu nalámat tak, aby to neuráželo a spíš fungovalo jako vtip. A nejde o to, že by to nešlo, i tady se tehdy objevilo dost "čengliš" verzí, ale že by to publiku většinově nic neřikalo (a že se ani správná výslovnost moc neuměla, a neumí dodnes). Darin je standardní svingařina, to by tady dal kdekdo, ale byla by to nuda.