Un petit morceau de perfection dans un monde qui se consacre à l'imperfection, à la violence, à l'intolérance. Merci à ARTE pour cette fantastique parenthèse musicale.
Träume, träume, du mein süßes Leben, Von dem Himmel, der die Blumen bringt. Blüten schimmern da, die leben Von dem Lied, das deine Mutter singt. Träume, träume, Knospe meiner Sorgen, Von dem Tage, da die Blume sproß; Von dem hellen Blütenmorgen, Da dein Seelchen sich der Welt erschloß. Träume, träume, Blüte meiner Liebe, Von der stillen, von der heilgen Nacht, Da die Blume seiner Liebe Diese Welt zum Himmel mir gemacht.
Haha, her tone is unsteady and the high pianos are stiff and not on the air flow. But todays audience is deaf, as are the people who have power in classical. Listen how her higher notes at the end are trembling and she sounds like a goat! HORRIBLE! Are you deaf? This is as bad singing as it gets, if she would have any honesty she would go ashamed from the stage.
The legato that comes out from her throat is so up high in the sky and yet beautifully effortless and seamless. I can't wait to hear her sing more Strauss' orchestral songs and lieder.
Nella melodia e In quel vibrato ; cosi' dolce E trattenuto e' quello Svolazzare che si sente Mentre ci si avvicina Al momento di quella diastasi Opalescente. Tra in vedere e l'appalesarsi della sfumatura iniziale di un Colore celestiale. Francesco F.
Merci à vous Mr Elens pour l'avoir mis en ligne, une pure merveille, soit la voix que Mme Didonato, chantée plus profondément que par une soprano. Traüme, traüme, du mein sûsses Leben Von dem Himmel, der die Blumen bringt Blüten schimmern da, die leben Von dem Lied, das deine Mutter singt Traüme, traüme Knospe meiner Sorgen, Von dem Tage, da die Blume spross Von dem hellen Blütenmorgen Da dein Seelchen sich der Welt erschloss Traüme, traüme, Blüte meiner Liebe Von der stillen, von der heil'gen Nacht Da die Blume seiner Liebe Diese Welt, zum Himmel mir gemacht. (Rêve, rêve, ma douce vie Ces fleurs qui y brillent, elles vivent Du chant que chante ta mère Rêve, rêve, petit bouton de fleur, objet de mes soucis Du jour ou les fleurs sont écloses Du clair matin nimbé de floraison Ou ta petite âme s'est ouverte au monde . Rêve, rêve, fleur de mon amour De la silencieuse, de la sainte nuit Ou la fleur de son amour A pour moi transformé en paradis cette terre.)
I scratch my soul out imaging Lady Ludwig laugh loud about it... which language she sing it? The orchestra hold sound all the time. Where the exuberance of Strauss?
JDD is mistaken in thinking this (or any other Lied) is a mere vocalise. There are words in this after all. Also notice how Sir Simon how to turn down the volume to a whisper so she could be heard. It certainly worked as it nearly put me to sleep. Must be that JDD is in competition with one Schwanewilms for who can produce the lowest volume (at the expense of so much).
Strauss wrote this for piano first before orchestrating it. The opening instructions in the piano score are “ppp, una corda, sehr leicht und fluchtig”. The dynamics hardly change throughout, they go up to p, then back to ppp, there is a mf at the climax, and ends ppp. The orchestra is supposed to play that softly. That’s the effect he was going for.
I honestly don't get the hype. Her voice is a mess , the grotesque bleating vibrato, often out of tune, nasal and doesn't project, runs short of breath and her oft written about "artistry" is so calculated, pretentious and affected as to make Schwarzkopf blush.