🚨срочные новости!!!!🚨 в описании были добавлены таймкоды для более удобного и комфортного просмотра 🚨breaking news!!!!🚨 timecodes have been added to the description for more convenient and comfortable viewing
- Ну что? Теперь можешь засыпать. - Мистер Уайт, вы можете не читать мне перед сном? Мы же типа... И что вы? Что вы делаете у меня дома? - Спокойной ночи, Джесси
Локализация это всегда довольно спорная тема и порой она что-то делает лучше, что-то хуже. Мне от души хочется поблагодарить Игоря Георгиевича за этот прекрасный дубляж этой книги. Субъективщина, но в этом дубляже он представляется мне последним старожилом компании главного героя, который сам все запечатлел и рассказывает нам эту историю, словно жуткую байку на ночь. От этого судья Холден обретает некоторый образ чего-то хтонического, человеческого порока во плоти и крови.
Русская озвучка лучше тем, что как добрый по содержанию текст говорится добрым голосом, как в детской сказке что создает жуткое ощущение, ведь персонаж совсем не добрый В английской версии голос диктора больше бы подходил для реального описания персонажа, а не заувалированная
С той разницей, что в России татар не подвергали геноциду. Это ещё и заслуга татар, они были на уровне славян по цивилизованности. Хотя и менее цивилизованные народы не подвергали тому, чему подверглись индейцы. Это не значит, что их не угнетали. Политика инородцев, руссификация, не забудем также черту оседлости для евреев, а также войны на Кавказе. Но, в любом случае, местным народом повезло, что у русских дворян не было "протестантской этики", которая рассчеловечивала людей иной веры. В подтверждение тому, в России есть отдельная республика Татарстан, и также республики на северном Кавказе. Прада на Кавказе не так давно и войны были, да и с бывшими республиками СССР тоже ( Самая жестокая война которая велась Россией с великой отечественной войны идёт прямо сейчас), но это уже другая история. Это последствия того как распался СССР и кто пришёл к власти в России и республиках.
В России всегда недоумевали от того почему Леонардо ДиКаприо так долго не мог выиграть оскар. Оказалось, оригинал звучит не так хорошо и эмоционально как дубляж
Он никогда не спит. Он говорит, что никогда не умрет. Он танцует и на свету, и в тени, и все его любят. Он никогда не спит, этот Судья. Он танцует и танцует. И говорит, что никогда не умрет
Я слушал полные версии в обеих озвучках: Английская озвучка будто пытается нагнетать, быть серьёзной и жуткой, но получается в основном только быть серьёзной. Русская же просто рассказывает, спокойно и с некой радостью в голосе, что учитывая персонажа реально напрягает. Конечно, тут ещё и факт понимания языка, но русская озвучка как по мне намного лучше пугает слушателя, тем что создаёт несостыковку в восприятие. Будто рассказчик - это тот человек, который видел как судья танцует, и он его любит, как и все другие, ведь его все любят... этот судья...
🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️ " Он никогда не спит. Он говорит, что никогда не умрет. Он танцует и на свету, и в тени, и все его любят. Он никогда не спит, этот судья. Он танцует и танцует. И говорит, что никогда не умрет."
Так много комментов про то что русская озвучка живее. Чуваки, для вас русский это родной язык, с ним связана куча эмоций, чисто физически для мозга родной язык воспринимается иначе, через опыты которых с не родным языком либо нет, либо гораздо меньше. Поэтому любой текст на не родном языке покажется менее эмоционально выразительным. Разница в озвучках не такая большая, хотя "и все его любят" на русском звучит и как мне кажется гораздо более искренне)
Когда первый раз увидел русскую озвучку подумал что смотрю на момент из старого ,возможно советского , трешового мультика , но потом когда узнал о нем по подробнее то был просто поражен , узнав что этот персонаж из книги , и то что у этого мема есть английская озвучка . Считаю то что русская озвучка просто идеальна , я конечно не знаю как ее сделали , но она просто идеальна подходит к Судье Холдену , особенно обидно как автор преподнёс русскую версию , с выбитыми зубами и водкой из стереотипов того как выглядела Россия в 90x .
Фишка ру в том, что этот текст звучит как финал сказки или мультика для детей. Отрывок будто оьращпется к детям рассказвая о Судье. И это хороший контраст тому, что происходит на самом деле.
Один из тех случаев, когда русская озвучка ничуть не уступает английской, а даже превосходит её (имхо). Не зря очень много людей говорят, что русская озвучка гораздо атмосфернее
I like both voice, but the Russian one, it seems to me, sets the atmosphere of some story from grandfa, as if it is being told to you, when he sitting in an armchair or front of a campfire
А как по мне «позитивная» подача русской озвучки гораздо сильнее работает на восприятие, так как создаёт собой контраст между изображением и голосом диктора.