Bir metinde, Kanada'da 'fish and game" diye bir kurumdan söz ediyordu. Sözlüğe bakmadan konteksten kelimenin manasını anlamaya çalışırım. Uzun zaman direndim, burada "game"in "oyun" dışında ne olabileceğini tahmin edemedim. Sonunda sözlüğe baktım. "Game"in av hayvanı manasına gelebileceğini hiç tahmin etmezdim.
Geçenlerde genç/ergen eğitimi ile ilgili, Amerikan menşeili Türkçe bir kitap okuyorum. Kitapda ha bire gençlerin "alkol ve ilaç" kullanımı sorunundan söz ediyor. İlk başlarda, alkolu anlanım da ilaç ne alaka diyorum. Sonra aklıma geldi. Tercüme eden orijinal metindeki "drug" kelimesini ilaç diye tercüme etmiş olmalı dedim. "drug"ın "uyuşturucu" manasına da geldiğini atlamış. Tercüme edenin İngilizcesi iyi olabilir ama konuya pek vakıf değil dedim ve kitabı okumayı bıraktım.
2 yıl önceki çilem akar videonuzdan geldim Türkçeniz gerçekten baya gelişmiş telaffuzu falan geliştirmişsiniz umarım bende aynı başarıyı İngilizce üzerinde gösteririm
Firstly, thank you for this video.👏👏👏 Elinize sağlık Zack Hocam Piazza avm closed in Kahramanmaraş. The weather isn't cloudy today. I am covered but my friend isnt covered. The phone was pre- packaged.
I saw a covered girl walking outside, in cloudy wheather. She drew my attention as she looked familiar to me. When I closed the window, she shut the door behind and call me. to my surprise, she apparently was my sister. I used a couple of "kapali" words in Turkish I could not stick to the suggestions you gave as I have now a tight time
Zack hoca ben 1-2 yıl önce kanalda ilginç video görmüştüm. Ingilizce nasıl kötü konuşulur, şimdi o videoyu bulamıyorum. O videoyu geri getirirsen mükemmel olur😅 Sevgiler, saygılar❤
Merhaba bir şey sorabilir miyim ben ingilizce ingilizce sozluk kullaniyorum ama o kadar çok açiklama var ki 1 kelimeyi yarim saatte ogreniyorum fiil aifat zarflariyla birlikte böyle çalışmak saglikli mi çok az kelime öğrenmiş oluyorum.
Sayın hocam yıllardır videolarınızı izlerim, önemli ve kimseden öğrenemeyeceğim şeyleri sizden öğrendim bunun için teşekkürler. Ancak yine yıllardır fark ettiğim ve sürekli yaptığınız bir hata var. Siz bir native olarak bize ingilizceyi öğretmeye çalışıyorsunuz, bunu yaparken Türkçe karşılaştırmalı örneklerinizde Türk'ün native örneklerini değil de bozulmuş Türkçeden örnekler veriyorsunuz. Cloudy-bulutlu, covered-örtülü, gibi gibi. İstisnalar, yani kullanım alanı geniş olan kelimeler her dilde vardır elbette ancak siz henüz Türkçeyi bir native gibi bilmediğiniz için verdiğiniz bazı örnekler yanlış oluyor. Bu videoda hem kullanım alanı geniş örnekler verdiniz hem de bozulmuş yani aslında Türkçede olmaması gereken örnekler verdiniz. Naçizane bir önerim olacak. Bu tür karşılaştırmalı örnekler içeren videolar yapacağınız zaman, çevrenizde Türkçeyi doğru konuşabilen, doğru örnekler verebilecek birilerine danışın. Pozitif bir eleştiri olarak düşünün lütfen
Havanın "kapalı olduğunu" söylemekle havanın "bulutlu olduğunu" söylemek arasındaki fark ne kadar büyüktür (hava güneşliyken de bulut olabilir diyebilirsiniz fakat havanın kapalı olmasına sebep olan şey de yine bulutlardır)? Bozulmuş Türkçe ve Türkçede olmaması gereken örneklerden kasıt nedir? Kapalı durumuna bir örnek de ben vereyim mesela "açık renk" e karşılık "kapalı renk". Burada kapalı yerine pekala "koyu" kelimesi de kullanılabilir fakat kapalı denmesi de yanlış değildir, zira kullanılan bir şeydir. Yani burada benim anladığım gibiyse "Türkçe'de olmaması gereken" gibi bir durum göremedim. Bir dilin kurallarını fizik kuralları değil, insanların kullanımları tayin eder. Bu konuya Zack hoca da bir videosunda deyinmiştir zaten. Ufak tefek hataları olsa da burada öyle dişe dokunur bir hatasını göremedim Zack hocanın. Ayrıca Zack hoca native olmasa bile onu dinleyen bizler native'iz ve bu sayede neyi kastettiğini anlayabiliyoruz. Diye düşünüyorum
Şu soruyu sormak istiyorum: -tersten düşünelim- akıcı olarak Türkçe konuşan herhangi biri zarf tümleçleri, dolaylı tümleçler, fiil çatıları, isim fiil - sıfat fiil - zarf fiil üçlüsüne ve daha nicesine teoride ne kadar hakimdir? Ve native konuşmak konusunda videolar çeken birinin, dilin doğrudan native kullanıcısı olmasından daha yeterli ne olabilir? Burada etkili ve diksiyonlu konuşmayı dahil etmiyorum ki zaten kanal bunu içermiyor. Native seviyesinde bir dili tam bilip bilmemenin ölçüsü nedir?
@@Vegana04 Türk dili konusunda iyiyim. Bi yerden kopyala yapıştır yapmaya ihtiyacım yok. Orada da sormak istediğim native olarak bildiğinin ölçütü nedir? Neye göre bilmiyor veya biliyor