Hola amigo. Canta en un dialecto que se llama rifeño (norte de marruecos)de un idioma que se llama amazigh o se llama tambien bereber. El el idioma de la gente autoctona del norte de africa desde las islas canarias hasta egipto
لن أسامحك يا خالد أسمعك تعيدنني إلى بداية التسعينات من القرن الماضي. يومها كنت أحلم بالهجرة إلى أوربا خاصة فرنسا بلجيكا هولندا ألمانيا. لا تكفي الدموع ولا الآهات ولا الصراخ على زمن لم يكن جميلا فقط وإنما رائعا.
تقبلو ترجمتي المتواضعة🤗 ياقصيدتي قولي ايين سقطتي اين تهتي في بلادك اين انتي 🎶 سألت ععنكي الأولين بحثت عنكي عند الأخيرين الأخيرين رمتكي الأمازيغية نسوكي الشيوخ سألت عنكي الأولين بحثت عنكي عند الأخيرين الأخيرين قصيدتي قولي اين سقطتي اين تهتي في بلادكي اين انتي قصيدتي 🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵 قطعت من اجلك الوديان تسلقت من اجلك الجبال الريف تغيرتي عنه لم يعرفكي اين انتي 🎼🎼🎼 غريبة في بيتكي غريبة بين احبابكي احبابكي الان لا يعرفونكي ناسك 😭 انتضر ان يوقضوكي من نومكي العميق ويزيلون عنكي الاثقال التي ارجعتكي للوراء وتبث فيكي الروح وترجع فيكي الحياة لترجعي قصيدة مثل الاول🎶🎵🎼 يا قصيدتي يا قصيدتي مدي جناحيك انطلقي طيري في السماء اتركي اثركي ارجعي الى عهدك انت في بلدك مسقط رأسك 😭🎶🎵🎼 تقبلو ترجمتي المتواضعة
Abd lkarime Allah irahmou il na jamai créier jamhouruate rive c'est fou et archer fou il crier l'armée arabes de libération donc c'est un sage qui pense la leration c'est avec tout le mond pour reusir tu na pas lue ke livre de sa fille c'est bien dommage du nord au sud de l este et loueste Allah irhame ajdadna vive le roi tu veux au pas
Que buenos recuerdos me trae esta preciosa canción, un gran saludo y un fuerte abrazo a todos mis amigos rifeños estén dónde estén Desde Galicia VIVA EL RIF Y SU GENTE
merci à nos frères et soeurs kabyles qui contribuent si bien, mêmes le mieux, et promeuvent si bien la culture amazigh dont le grand Idir, Ait Menguelet, Taous Amrouche, Takfarinas et la grande Amel Djeloul Brahim et tant d'autres... les rifis vous écoutent comme ils écoutes les chaouis et les chenouis, avec bonheur sachez le... Amazigh du Rif
wonderful song, so deep, so beautiful ! nostalgia of the Divine - cannot listen to it enough every time I come back to it. Thank you so much ! The soul sings with you.
Respect mr khalid cette chanson me rappelle ma jeunesse. Tu es toujours fidèle pour notre combat de reconnaissance. Continuer comme ça que la force soit avec toi. Un grand bonjour pour ta fille noumidya qui a assisté avec nous a la faculté d'oujda elle avait 3ou4 ans. Merci merci
يا قصيدتي قولي ايين سقطتي اين تهتي في بلادك اين انتي 🎶 سألت ععنكي الأولين بحثت عنكي عند الأخيرين الأخيرين رمتكي الأمازيغية نسوكي المسنين سألت عنكي الأولين بحثت عنكي عند الأخيرين الأخيرين قصيدتي قولي اين سقطتي اين تهتي في بلادكي اين انتي قصيدتي 🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵🎵 قطعت من اجلك الوديان تسلقت من اجلك الجبال الريف تغيرتي عنه لم يعرفكي اين انتي 🎼🎼🎼 غريبة في بيتكي غريبة بين احبابكي احبابكي الان لا يعرفونكي ناسك 😭 انتضر ان يوقضوكي من نومكي العميق ويزيلون عنكي الاثقال التي ارجعتكي للوراء وترجع فيكي الروح وتحيا فيكي النفس لترجعي قصيدة مثل الاول يا قصيدتي يا قصيدتي مدي جناحيك انطلقي طيري في السماء اتركي اثركي ارجعي الى عهدك انت في بلدك مسقط رأسك 😭🎶🎵🎼
نزولا عند رغبة بعض المستمعين والمستمتعين بهذه الأغنية الريفية الراقية رغم عدم معرفتهم باللغة الأمازيغية أقدم هذه الترجمة التقريبية لكلماتها يا يزري نو : يا أغنيتي أو يالحني يا لحني(أغنيتي) قل لي أين تعثرت (سقطت) تهت في أرضك (بلدك) , أين أنت ؟ يا لحني قل لي في أي اتجاه سرت (مشيت) ؟ تهت في أرضك (بلدك) , أين أنت ؟ ******************************** سألت عنك الأولين (السلف) بحثت عنك لدى المتأخرين(الخلف) تخلينا عنك(أهملناك) مع اللغة الأمازيغية (ضيعناك كما ضيعنا لغتنا) نسيك الطاعنون في السن(الشيوخ) ******************************** قطعت - بحثا عنك - الوديان تسلقت - بحثا عنك - الجبال تغيرت لدرجة أن الريف الذي أصابه الدوار لم يستطع التعرف عليك ******************************** أصبحت غريبا في(بيتك) دارك أصبحت غريبا في أهلك(أحبابك وأقرب الناس إليك) الآن يصعب التعرف عليك حتى من ناسك(أهلك) الذين تأمل (تتنظر) أن يوقظوك من نومك الطويل الأمد وأن يزيحوا عن ظهرك الحمل الثقيل الذي أخرك عن مسايرة الركب وأن ينفخوا فيك الروح وتبعث فيك الحياة من جديد فتغني أغنيتك (لحنك) كما كنت تفعل في الزمن الجميل الأول يالحني ******************************** يالحني يالحني أنشر جناحيك ثم طر في السماء واتك أثرك (أثبت و افرض وجودك) استرجع عهدك (مجدك) فأنت في أرضك وبلادك يا لحن وأغنيتي
@@aminemed5949 القصيدة =ثقسيست الاغنيه=اغنيج ممكن لان اللغة الريفية او الامازيغية بصفة عامة تختلف في النطق والمعاني انا احترم رايك شكرا على تبادل الاراء
sauf que les amazigh sont là depuis plus de 5 000 ans et sont toujours là, plus de 50% de la population du maghreb... ça fait la différence avec ta comparaison d'Hollywood...