@@galaxyismyworld8325 OHH! SO SORRY😅. YOU ARE ABSOLUTELY RIGHT, THERE ARE SO MANY VOICE ARTISTS, WHO ARE BEING IGNORED 🥺. BUT TALENT TADKA IS GIVING THEM A PUSH SO THAT WE CAN NOW ABLE TO KNOW ABOUT SUCH GREAT VOICE ACTORS 🤤.
The goal is to have it be recorded on set, during the filming. This gives the most natural sound. Sometimes, this isn't possible; a shot set in the rain or on in a loud environment. Sometimes, it's not possible because of general noise on set; a shot that is really close to a freeway, or under the path of an airport. In these cases, ADR is done. The actors go into a sound booth watch the footage of themselves, and try to say their lines in the same way as they acted them. Not all scenes are dubbed.
Yes that's why acting is difficult....it's not like once you given the shot and you are done ...there are tons of work done on the post production including dubbing ! Respect to Dubbing Artists !🤩🤩🔥🔥🙏🙏
kya baat hein sir hame sirf yeh pata tha ki dubbing aesi bhi hoti hein , lekin , kintu , parantu [ sorry sir yogi bolta hein se chhapaa hein ] aaj practically dekha aur samjha , very thankfull to you sir...........keep it up sir....bye.
I knew that all along... I used to watch shekh chilli so much and I noticed something.. like Sheikh chilli sometimes didn't even say any words from his mouth but his voice can be heard... Then I found out that the audio was recorded beforehand 😂
agar doraemon japanese dub se hindi dub hota hai Delhi mei to translator kon hota hai???? i wanted to know the person name. It means he knows japanese. aur jese korean drama ko korean to hindi or malesian drama ko malesian to hindi ya chinese movies mei chinese to hindi vho saare translators kon hota hai. unke naam chahiye i mean to say hats off to them ki unhone 2seri language sikhi. i wanted to know the translators who translate to hindi from non english/indian language.
Bhai aap galat faimi mein hai ki Japanese shows ko hindi dub karne k liye aapko Japanese aani chahiye... Mai bhi dub karta hu Japanese to hindi fandub.... Bas aapko English aani chahiye subtitles available ho jaate hai English mein har shows k bas subtitles dekh k unhe lipsync k hisaab se translate kar diya Jaata hai
@@CrazySjYt oo bhai doraemon aur kochikame mei koi subtitles nhi hote. Jese funimation mei Japanese translator hota hai ki anime ke dialoges ko sunke translate kerna vese hi same hota hai india mei. So i wanted to know the translator.
Yogi Bhai, South ke film o mein jitni bhi dubbing hoti hai, unme se hero ka character yaa male voice dub karne wale to bahot pechana jata hai, jaise Shanket Mhatre, Rajesh Kava, Shanoor Mirza, Damandeep Singh, Manoj Pandey yaa bollywood actors. Lekin female voices ko koi nahi pehchanta. Maine personally notice kiya hai kuchh voices same hote hai, lekin woh kiski voice hai, naam kya hai woh nahi pata hota. Un logo ko bhi aapke videos ke through aage aana chahiye ❤️🙏
Bohot badhiya 😄👌👌 ek or sawaal Dhoni Sir ki awaaz advertisment me dubb krne k kiya alag dubbing artist ki zaroorat kyu padhti h🤔 wo khud bhi awaaz de skte h🤷♂️
Background noise se feel aata hai ki wakai me agar ek film banai Jaye aur ek crowded environment me shoot Kiya Jaye to Kuch aisa hi aayega, Hollywood movies me background noise ko rakha jaata Hai, taki viewers feel Kar paaye. Momento jaisi ya New York, ya once upon time in Hollywood film.