- Esta mañana me ha llamado y yo e venido aqui pensando que iba a echar un polvo sinceramente Ramón las cosas como son y sin embargo aquí me tienes maquillando a un muerto ,que no me molesta porque me has caído muy bien ,no me molesta - Adoro
kika es de mis peliculas favoritas, no soy un gran culto en cine pero adoro la estética de la película y la personalidad de kika, la contraparte del morbo extremo de andrea caracortada y la inocencia de kika... gracias por darle vida a uno de mis personajes favoritos Forqué, dep.
Se le preguntó a Almodóvar en una entrevista cuál era el motivo por el que se dobló al personaje de Nicolas Pierce, y dijo que no entendía qué problema había con que se doblara, pues a muchos actores americanos se les dobla, y que el motivo era que el actor, Peter Coyote, tenía un español muy deficiente, casi ininteligible. Quizás la pregunta entonces fuera, ¿por qué escogió para un papel con tanta presencia en la película a un actor que no habla el idioma y al mismo tiempo pretender que se le entienda y lo hable bien? Creo que el doblaje de este personaje es de lo más desconcertante de la película (y ya es decir); un escritor que dice no hablar español lo suficientemente bien como para escribir en la lengua, pero que luego habla y pronuncia como un nativo. Además que el hecho de que solo él esté doblado saca al espectador constantemente de la narrativa y las escenas pierden naturalidad.
a ver....la cosa clara. Almodovar a usado doblaje en las peliculas de el no solo en este caso. Partes de Mujeres estan dobladas, que hecho yo tambien, almodovar usaba mucho el doblaje porque el sonido directo es dificil de capturar y mas en aquella epoca
El doblaje se usa constantemente en el cine, y no hablo del doblaje de un idioma a otro, sino en el mismo idioma. Los actores se doblan a sí mismos en producción muchas veces debido a la postproducción de audio. De hecho hay directores que realizan el doblaje de la película entera, por los mismos actores que la interpretan. Es cierto que aquí suena algo raro y te saca de la película a veces, pero ya te digo que esto lo oyes constantemente en el cine, unas veces mejor y otras peor.
@@conatcha La cosa es que esto normalmente se hace mejor,puedes grabar las voces mientras los actores simulan la escena por ejemplo,o si vas a doblar alguna escena en concreto dobla la escena entera,en este caso queda horrible porque se nota muchísimo que la voz de ella se ha grabado durante la escena mientras que la voz de el se ha grabado en un estudio,es como si estuviesen hablando en distintas habitaciones con diferentes acusticas,algo que se podría haber arreglado haciendo que ella doblase su voz cuando interactua con el.
Y no sé si son figuraciones mías, pero siempre me ha resultado que está voz es la misma que la del actor de doblaje que hace la voz del doblaje en MUJERES AL BORDE DE UN ATAQUE DE NERVIOS, no sé os lo recordais, pero IVÁN era actor de doblaje junto con PEPA y cuando ella graba su parte, ya estando grabada la de IVÁN es está misma voz
Criticaron y menospreciaron esta película. Siempre han dicho que era de las peores de Almodóvar. Sin embargo, a mí siempre me gusto muchísimo. Los diálogos son buenísimos...
Verónica forque una gran actriz y de muchas películas está es una de mis favoritas.. Moría de risa al verla, se le estraña mucho por su humor y gracias. 😪🙏
+Amy Infernal winehouse tenia entendido que fue jean paul gaultier 2.bp.blogspot.com/-9BtwbINBy_c/UGMcFnihc1I/AAAAAAAABzQ/C2LQssmsHno/s1600/Vestuario+-+Gaultier+Kika.jpg
carlosed1979 pero que inculto. Gianni Versace es uno de los más grandes modistas de los años 90. Almodóvar usó algunos vestidos en esta película y Jean Paul Gaultier creó el traje de Andrea Caracortada. Almodóvar tiene una gran sensibilidad hacia la moda y no viste a todos los personajes con los mismos modistas porque cada uno tiene su estilo. Por ejemplo en tacones lejanos la madre está vestida de Armani y la hija de Chanel. La moda siempre ha sido importante en sus películas
APRENDE QUÉ: ESA FRASE ES DE ORIGEN COMPLETAMENTE OPUESTO AL DIOS VIVO Y VERDADERO Y AL HIJO UNIGÉNITO DE ESTE.....ES UNA FRASE BASADA EN ENSEÑANZAS PROFUNDAMENTE ANTIBIBLICAS AL 100%
@@guadalupesanchezlopez3928 Pero si escuchas el diálogo, no creo se refiera a eso que dices, dice que ella ha tenido manga ancha con los hombres...o asó lo entiendo yo...que ha agarrado parejo.
Tener manga ancha es como soportar cualquier cosa. Aquí se refiere que ha estado con cualquiera. Significado parecido a "en peores garitas he hecho guardia" 🤣🤣
"ya veo que te gustan mucho las mujeres, a lo mejor si me hubieras conocido te hubieras enamorado de mí y yo de ti, seguro. Yo he tenido una manga muy ancha, Ramón, mucho...en peores garitas he hecho guardia. Es que yo no sé qué te tengo Ramón que los más raros, todos me tocan a mí y yo no sé por qué, pero claro, como yo me entrego porque yo me enamoro. Yo con que tengan un buen fondo y un buen rabo me enamoro, pero como no les comprendo, no les puedo ayudar y lo entiendo pero no puedo porque no les comprendo". (Extracto del monólogo)
Ai por favor el doblaje es tan feo. Porque en España doblan tan mal? No es nada natural esta forma de hablar. ( la de Peter Cotote) que no va con los otros actores.
Fernando Castillo Molero jajajaja ai por favor. El doblaje español de España es horrible !!! Parece que hay solo 3 actores de doblaje. Ademas hablan de una manera que no es nada natural. En serio decir que es bueno me parece un poco fuerte. Pero el mejor del mundo anda jajajjajajaja.
A cada fin de frase no se habla solo expira para la ultima palabra. Pero dime QUIEN habla de esa manera en la realidad? Yo no conosco a nadie. Sera porque esta aconstumbrado desde niño. Pero a mi me suena fatal !
@@esteban35s Para los españoles el doblaje de ustedes sí que es artificial. ¿Que me dice del doblaje de la serie Teoría Bing Bang? No he visto nada más desagradable y RIDÍCULO. Desde luego, según mucho de ustedes, nuestro doblaje para las películas de tiempos históricos y los videojuegos es ESPLENDIDO. ¿No te dice nada? Nuestro doblaje puede hacer posible que una mala película no sea tan mala; ustedes todo lo contrario. Si nuestras forma de hablar es la mejor y más perfecta, en el doblaje también. Te voy a decir cuando nos gusta vuestro doblaje: en las películas clásicas de Disney. Es tan comico e irreal que les va a esas películas viejas. ¿No te dice nada?
Criticaron y menospreciaron esta película. Siempre han dicho que era de las peores de Almodóvar. Sin embargo, a mí siempre me gusto muchísimo. Los diálogos son buenísimos...