#kpop #finland #sweden #indonesia #italy #türkiye Today Kpop Group MCND came on set and learned the most difficult words around the world Do you think you can say these words?
On the behalf of all people from Finland... WHAT?? "Psykologia" isn't even a true Finnish word, it's a loan word and so many languages use variations of it. This was very disappointing since Finnish had so much potential for this episode... Hääyöaie, lyijytäytekynä, yötyö or ryijy... I could come up with so many better examples than a loan word that isn't even challenging 😂
@@yullife really? D: but i mean they could've just googled difficult finnish words or something ._. right? edit: omg one paige actually had psykologia as one word whattt
I'm Swedish and I felt scared for them at first at how hard the Finnish word would be and I'm admittedly a little disappointed that it wasn't a more Finnish sounding word than that. :/
Sure, there are harder words, something with double consonants and double vowels. At the other hand, this being a loanword tricked them to pronounce the end part as it's done in English.
That's interesting! It means to kill in hungarian, I guess we might've got that word from you guys... 🤔 But it caught me offguard too to see it there 😂
I wanted to move to Finland, I know already 5 languages, one of them Basque, so I started studing Suomi... Now im living in Iceland... If that doesn't say what kind of leanguage it is... Beautifull country, best music in the world, amazing nature... but the lenguage is a beast that beat me.
Kağıt is also not a Turkish word originally, they could have chosen better but Finnish example was way worse. I would guess Psychology is probably same or similar in most languages(Psikoloji in Turkish) idk why they went with that.
Magda here! Me and the Turkish girl actually made so many jokes about the ÖL word and they cut EVERYTHING out and I am SO upset. So please understand we did mention it A LOT and made hilarious jokes, pls pretend you heard it😂😢
I actually knew I guessed it true since in tr lgg it means “to die“ an in german it’s oil That was unnecessary ik but just to make you know at least Turk and German ppl def got it! Loll
NEJ vad sorgligt hade älskat att höra skämten om öl haha! Men videon var ganska sträv med att de bara gick från språk till språk så jag fattar om det inte passade in😂 din och tjejernas koreanska var också skitbra!!
As a Brit living in Finland for just over 3 years, and seeing psykologia as the word whoever chose in this video, maybe not the girl, goodness knows, but.....there is so many actual better example words to use. I would range it from Kysymys, täysjyvä, ymmärtää, or even the pronunciation given by a Finn saying sauna noticeably different to myself, no sawna, se on sauna, mutta tuo on helppo. Could even use location places like Turku or Oulu (because I have some friends who have said Oulu and they hated it, but that is just early Finnish learning pronunciation pains). There is also the past tense to words like ymmärtää which I can't recall right now as my classes were a bit janky, but it would be tough for me to decipher is I had to add -nyt or -neet to some or if it didn't work for other words. Perkele.
The past tense for _ymmärtää_ is _ymmärsi._ For example, "Hän ymmärsi pulman. (He/She understood the problem.)". It is conjugated in first person as _ymmärsin,_ in second person _ymmärsit,_ in third person or with non-humans _ymmärsi,_ in first person plural as _ymmärsimme,_ in second person plural as _ymmärsitte_ and in third person plural as _ymmärsivät._ Also, in the past perfect tense it is _(olin) ymmärtänyt_ in first person, _(olit) ymmärtänyt_ in second person, _(oli) ymmärtänyt_ in third person, _(olimme) ymmärtäneet_ in first person plural, _(olitte) ymmärtäneet_ in second person plural and _(olivat) ymmärtäneet_ in third person plural.
I found an image some time ago where someone listed all English translations of "kuusi palaa" and it was the funniest thing I had seen in a while. As a Finnish person, I have to admit our language can be really silly sometimes. Kuusi palaa can translate to: "the spruce is on fire", "the spruce is coming back", "your moon is on fire", "your moon is coming back", "number six is on fire", "number six is coming back", "six of them are on fire", "six of them are coming back", and "six pieces".
The Swedish word "öl" can be translated to "die" in Turkish, and when the letter "g" is added at the beginning, it means "lake" ("göl" in Turkish). If I recall correctly, in a Reddit etymology map post, it was mentioned that in Swedish, the word for small pond is also written as "göl." The etymology for Swedish göl is Old Norse gjól 'chasm'. Among these intriguing language connections, there is a fun similarity!
Well. Swedish Vikings where trading with the Russians, Ukrainians, Turks and Arabs. Among others like Greeks. Kiev is not built by Ukrainians but swedish. So it's more likely that the swedish Vikings influenced the Turks. Mamluks, which is mostly Turks and south east Europeans ( like Russians, Ukrainians, Greeks etc). Mamluks are former slaves of Arabic Muslims. They have the highest privilege compare to the other people of color like Asians and blacks. (Blacks have the lowest privilege) So most likely when swedish viking where trading their slaves for hundreds of years. Those slaves might influence the turk language. And even the swedish Vikings themselves influenced the Turks on some words. After all, it's not just swedish selling other race there, but in some cases they sold their own too.
Ayşe, 6:56 "hahaha hohoho" I laughed a lot, Where did you come up with this word? 🤣 2:56 (ÖL) By the way, this word means die in Turkish, They have become a very good team, I think this team should be gathered in another video...
Sorry, Violin. I have to correct you. “Kewarganegaraan” is “citizenship” not “nationality” which would be “kebangsaan” instead. But you did well in instructing them, as usual. Thank you for representing Indonesia 👏
@@dwikyadriansyah3853 I’m sure your Bahasa Indonesia teacher would be disappointed to know that you don’t know the difference so please look it up yourself, but here’s a hint: nationality has something to do with your sense of belonging while citizenship pertains to your legal rights. One can have a different citizenship from their nationality.
@@rard2963 no, they refer to two different things. There’s a reason why words like “pewarganegaraan” (naturalization) exist and not “pebangsaan”. Nationality is received by birth or adoption, marriage, or descent while citizenship is acquired by law. When someone goes through a naturalization process, they have to pass “citizenship test”, not “nationality test” because they were not previously privileged to have it. I can’t believe so many Indonesians don’t know the difference between the two, your Bahasa Indonesia teachers must be so disappointed.
They coose maybe the easyest word for finnish because it's super close to english "psykologia" and "psykology" are almost the same. Sorry my english sucks but i hope you got the point😭
There are even longer words that are rare and never used (like the lentokonesuihkuturbiini thing), but I have to point out to foreigners that "elintarviketurvallisuusvirasto" is an actual state organization and translates to "food safety authority". We just abbreviate it to Evira in everyday speak. Some state organizations have no abbreviations whatsoever, for example our Ministry of Agriculture and Forestry is "maa- ja metsätalousministeriö". Good luck trying to pronounce that, lol.
I want to give you an example in turkish 😂 "Muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine" It is the longest word in turkish but nobody use it
@@eren7664 longest finnish word is lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas which basically means airplane jet turbine engine auxiliary mechanic non-commissioned officer student no one actually uses the word tho
people like to lump all slavic languages together, but as a native speaker of another slavic language, polish is super difficult for me to pronounce 😅also i'm fluent in swedish, but sjuksköterska is probably the hardest one for me to pronounce, along with sjukhus 😂 they did really well though, they're super cute!
Dziękuję że doceniacie Polskę ❤ Cieszę się że bardzo dużo waszych filmów jest z językiem polskim Chwała wam❤ Pozdrawiam z Polski❤ Greetings from Poland ❤
@@Euxiphipops77 I actually forgot to add ”lentokone” at the start of it. It means ”Aeroplane jet turbine motor assistant mechanic non-commissioned officer-in-training”
omg I never would think I'd see our lovely MCND boys trying to speak my language, I find it rare to see fellow Polish people in these types of videos, so thank you sm!
Polish and Italian was easy for me only because I speak polish and I like to shop at an Italian grocery store I would never guess how to pronounce a Swedish word lol
Indonesia has the Big Indonesian Dictionary (KBBI) which contains official Indonesian vocabulary. Some time ago, Indonesian became the 10th official language at the UNESCO general assembly.
@@mathiaseckhardt8119 We have actually the most similar words. We had history together like idk: "Boutique"? Right? So we have Butik and we pronounce the same. 😅😂
I don't remember if it was in this part two or in that part one, but I thought they were all (apart from the Koreans) dubbed when they spoke Korean because everyone's voice sounded so different compared to when they speak their native language or English (in which they sound similar). Perhaps, 🇫🇮 I'm just so used to listen to World Friend's/Global Earth videos in English, and not watching subtitles all time. 😅
Yes, that's right, we also know That Indonesian is the Easiest language to learn , while the most difficult languages for me here are the 3 front rows, (Polish, Swedish, Turkish) Very difficult 😂
Jag är svensk och jag älskar delen med ”sjuksköterska”, hur de sa att det lät som vinden😂 Det är så kul att se hur folk från andra länder uttalar ord från ens eget språk!
I don't know who chose the Finnish word but man they did not think for a fraction of a second when deciding which one to use. So many words and they picked a loan word that is used in almost every goddamn language in the World and it sounds similar in every single one of them.
Did she said nurse on sjuksköterska , or wind ? Sjukaköterska is nurse on english just wanted to see if anyone else heard the right word or not .. öl is beer on english